美文网首页
英语阅读/翻译之朝花夕拾(43)

英语阅读/翻译之朝花夕拾(43)

作者: 谜样男人 | 来源:发表于2017-09-15 12:47 被阅读0次

    1. I couldn't afford a vacation so I was taking a lot of naps.

    我没钱去度假,所以花很多时间午睡。

    (点评:不失为另一种度假方式。)

    2. I began contemplating having “under new management ”inked just below my C-section scar.

    我开始考虑在我剖腹产的疤痕下面纹上“由新人接管”的字样。

    (点评:另类行为艺术。)

    3. He was the only guy who didn't have those pupils that had stared down the dark hallways of too many penitentiaries.

    他是唯一眼神中没有凝视过太多监牢黑乎乎过道的家伙。

    (点评:说白了就是一个没坐过牢的清白之身。)

    4. We hate generalization in our society unless they are about generalizing.

    我们痛恨社会上的以偏概全,除非它们涉及以偏概全。

    (点评:又是一种文字游戏的句式。)

    5. My nerves were in tailor's knots.

    我的神经线缠成一团乱麻。

    (点评:粤语有更精简的说法:“黐线。”)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英语阅读/翻译之朝花夕拾(43)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jeussxtx.html