E46 新大西洲政府的职能
动词用力胜于名词和形容词,顶级英语有时是在看介词,of people, for people, by people
Yes, if light with us.
Indeed there is little government at all in the New Atlantis; these governors are engaged rather in controlling nature than in ruling man.
事实上在新亚特兰蒂斯是没有政府的;政府官员所从事的,与其说是统治人民,不如说是掌握自然。
西方人本身从骨子里都是反政府的,政府越小越好,他们认为政府是“必要的恶”。
中国的社会政治心态:上有青天做主,当官就应该为民做主。诉诸上峰,获得正义。
为什么村妇会上访?
拆迁补钱,由于村妇是文盲,知识上是有缺陷的,她总觉得别人给她提的方案有问题。反过来,她也提不出问题,就一层层上访,但是死循环了。
上访某方面是给政府官员造成麻烦的,政绩受损。
哲学学到现在,他们都非常重视教育,他们觉得只有普惠和教养让人回到理性中来。
否则只能寄希望于青天,神明。
西方政治思想非常重视一点小政府和无政府。
"The End of Our Foundation is the Knowledge of Causes and secret motions of things; and the enlarging of the bounds of human empire, to the effecting of all things possible."
“所有我们整个基石的结果,是探索事物的原因及它们内在的运动方式,并扩大人类领土的边界,最后尽可能的影响到所有的事情。”
This is the key-sentence of the book, and of Francis Bacon.
这句话乃本书的关键所在,也是理解培根哲学思想的关键字眼。
We find the governors engaged in such undignified tasks as studying the stars, arranging to utilize for industry the power of falling water, developing gases for the cure of various ailments, experimenting on animals for surgical knowledge, growing new varieties of plants and animals by cross-breeding, etc.
我们发现这里的政府官员从事的都是一些不起眼的实际工作,像研究恒星,设法将瀑布的能量用于工业,开发可以治疗各种疾病的气体,通过动物实验增长外科知识,利用杂交方法培育动植物的新品种等。
such undignified 非常稀松平常
"We imitate the flights of birds; we have some degree of flying in the air. We have ships and boats for going under water."
“我们效仿鸟类飞行,可以在空中进行一定程度的飞翔。我们的船也能潜入水底。”
There is foreign trade, but of an unusual sort; the island produces what it consumes, and consumes what it produces; it does not go to war for foreign markets.
新亚特兰蒂斯也有对外贸易,但并非通常的外贸;岛上可以自给自足,并且只消费自己生产的东西;它并不需要为争夺海外市场而开战。
"We maintain a trade, not of gold, silver, or jewels, nor for silks, nor for spices, nor for any other commodity or matter; but only for God's first creature, which was light; to have light of the growth of all parts of the world."
“我们与外界也有贸易,但并非买卖金银珠宝,也不是为了获得丝绸、香料或别的东西;我们只需要的是上帝的第一项创造--光明,要收集世界各地不断成长的智慧之光。”
通过反复无用的排比去让它凸显最最重要的东西。
否定肯定是,不是而是。不是的部分利用排比--无用排比。
画家很擅长用画笔去引导着你的视线去让你看到他最想让你看到的地方。
God's first creature在《圣经》创世纪中,上帝说light be light。light就是知识和智慧,光的臆想。
中世纪玄学告诉你只要想象就好,培根说我们要做实验的目的是为了找寻事物运营背后的法则。法则是不依靠人的意志存在的,而且它的存在是先于人的。所以Light在培根这就是自然的法则。
These "Merchants of Light" are members of Solomon's House who are sent abroad every twelve years to live among foreign peoples of every quarter of the civilized globe;
这些“光明的商人”都是所罗门宫的成员,每十二年他们被送去国外,与文明世界各个区域的人民住在一起,一纪轮换一次。
to learn their language and study their sciences and industries and literatures;
他们均需学会当地居民的语言,了解他们的科学、工业及文学;
and to return, at the end of the twelve years, to report their findings to the leaders of Solomon’s House; while their places abroad are taken by a new group of scientific explorers.
12年后当他们返回,还要向所罗门的领导者们汇报自己的新发现;随后,他们在国外的旅程由一批新的探索者取代。
In this way the best of all the world comes soon to the New Atlantis.
通过这种方法,全世界的知识精华很快传到新亚特兰蒂斯。
他做的是知识的贸易,科学的梦想:联合整个欧洲所有的科学家去做一次科学的远征。图我已画好,但需要拨款。king's matter.
语言点
foundation: n. 基石
key-sentence: 核心句子
undignified: adj. 不体面的
ailment: n. 疾病
surgical: adj. 外科的
cross-breeding: n. 杂交
commodity: n. 商品
literature: n. 文学作品
网友评论