宿命论存在的时代背景非常关键,如:亚里士多德的一生。对于宿命论的看法不要仅仅看成哲学的哲思,可以反观自己的一些行为,找到很多宿命论的影子。如:毕业后,找不到工作,但有背景的人却能找到工作。
人内心非常经典的表现,一定会经历,下次再经历时让哲学在你这里发生,有时会豁然开朗,淡然之中获得智慧的快乐。
哲学的脉络发展到这个时期,罗马已经是建立在武力上的帝国,要长久就一定要借助极其强有力的文化系统,但明显伊壁鸠鲁和斯多葛学派不能像亚里士多德的文化系统那么具备包容性。
形而上学一般老百姓是不行的,所有的都做好准备迎接基督教的到来,基督教就是一种宿命论,有一个超自然的力量,有一个神和你一样遭受着一样的罪,并且他给你鼓励和无限的爱的时候,你还有什么觉得自己哀伤的呢?有时我们并不是要求正义,而是要对不正义的结果有一个正义的解释。
In such passages we feel the proximity of Christianity and its dauntless martyrs;
由着这样的道路,我们逐渐感受到了基督教的不断临近,和这种毫无畏惧的殉道者;
西方文明是三个基石:
1.古希腊的思辨
古希腊以一贯制以来的思考和商业
2.罗马的孔武有力
3.基督教精神的爱--人间大爱。
西方的分析、质疑来自希腊。
黑暗不能驱使黑暗,只有光明驱逐黑暗。
狠是不能将狠驱逐的,只有爱能驱逐狠。
宗教的大爱就是宿命论。
indeed were not the Christian ethic of self-denial, the Christian political ideal of an almost communistic brotherhood of man, and the Christian eschatology of the final conflagration of all the world, fragments of Stoic doctrine floating on the stream of thought?
确实,是不是基督教的伦理学有着自我的否定呢,基督教谈到政治理想时和兄弟共产主义思潮,最后的这场大火要将世界全部烧毁,那么我们是不是可以看到斯多葛派思想中的碎片实际是浮于基督教整个思想渊流之上?
基督教那会非常年轻,他缺乏自己完整的一个神学体系,必须感谢神奥古斯丁,托马斯阿奎那,君士坦丁大帝。
伊斯兰教为什么现在还有极端主义者?因为还不完整。
In Epictetus the Greco-Roman soul has lost its paganism, and is ready for a new faith.
在爱比克泰德奴隶的宿命论之上,这种卡勾罗马式的灵魂已失去了异教徒性质,并准备接受新的信仰。
His book had the distinction of being adopted as a religious manual by the early Christian Church.
他的书最早是被区分出来,并且被早期的基督教教会作为所谓宗教手册作为宣讲。
From these "Dissertations" and Aurelius'"Meditations" there is but a step to "The Imitation of Christ."
他的《论说》与奥勒留的《沉思录》距离《效仿基督》不过一步之遥。
基督教作为神学体系极其强悍的原因就在于,中世纪塑造了基督教的主轴,解决了一个问题:一般常人的存在是什么?我们的存在是作为上帝的对立面存在的,必须得有上帝我们人存在才有可能,所以我们所做的一切事情必须通过上帝不断增加他的荣光,增加他创造你的意义,来让你自己变得更好。所以有了效仿基督。
Meanwhile the historical background was melting into newer scenes.
这时历史背景也慢慢融入新的场景。
There is a remarkable passage in Lucretius which describes the decay of agriculture in the Roman state, and attributes it to the exhaustion of the soil.
在卢克莱修中有一篇非常有名的文章,曾经这样描述:罗马城邦中农业的逐渐的衰败,其中的一个原因归结为土地的过分使用。
Whatever the cause, the wealth of Rome passed into poverty, the organization into disintegration, the power and pride into decadence and apathy.
不管什么原因,罗马确是江河日下,财富日趋匮乏,制度日渐瓦解,腐朽与冷漠代替了权力与自尊。
Cities faded back into the undistinguished hinterland;
昔日繁华的市镇退化成了穷僻的内陆之地;
the roads fell into disrepair and no longer hummed with trade;
道路年久失修,再也没有人来人往,集市不复得见;
the small families of the educated Romans were outbred by the vigorous and untutored German stocks that crept, year after year, across the frontier;
颇有教养的罗马小家族被侵略了,不断的被剥削和占有,无法与蛮横健壮的日耳曼族系相抗衡;只得任由其蚕食自己的领土;
pagan culture yielded to Oriental cults;
多神的文化慢慢屈从于东方的邪教。
and almost imperceptibly the Empire passed into the Papacy.
罗马帝国慢慢进入了教皇制度。
整个西方的文明即便有强大的灵魂也没有用,会渐渐消散,会有更蒙昧的民族直接把你清洗掉,蒙昧的民族具备极其的侵略性。
儒家曾做过这样的解释,并且一直那么以一贯制,所以中国的土地是相对稳定的,我们提倡的是有内而外的,修身之后齐家之后治国之后平天下。
《论语·季氏》:“夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。”
语言点
eschatology: n. 来世论
conflagration: n. 突发;大火
manual: n. 手册
Meditations: 《自省录》
melt: vi. 融化;融入
exhaustion: n. 精疲力尽
disrepair: n. 年久失修
网友评论