美文网首页新版《聊斋》
《丁前溪》译文(下)

《丁前溪》译文(下)

作者: 云修817 | 来源:发表于2019-06-13 18:58 被阅读17次

    故事概要:故事中的主人公丁前溪是一个行侠仗义,乐善好施的人。上半部分译文主要是在说他遇险后,杨家人的热情款待,后半部分译文是在说杨家人适逢大旱向丁前溪求助的故事。

    丁前溪在蒲松龄的笔下完美的诠释了“滴水之恩,当涌泉相报”的道理。

    值岁大饥,杨困甚,无所为计,妻漫劝诣丁,从之。至诸城,通姓名于门者,丁茫不忆,申言始忆之。踩履而出,揖客入,见其衣敝踵决,居之温室,设筵相款,宠礼异常。明日为制冠服,表里温暖。杨义之,而内顾增忧,褊心不能无少望,居数日殊不言赠别。杨意甚急,告丁曰:“顾不敢隐,仆来时米不满升。今过蒙推解固乐,妻子如何矣!”丁曰:“是无烦虑,已代经纪矣。幸舒意少留,当助资斧。”走伻招诸博徒,使杨坐而抽头,终夜得百金,乃送之还。

    译文:正赶上大饥荒,杨义之困顿得无计可施,妻子劝说他去诸城找丁前溪,杨义之答应了。到了诸城,通报姓名给看门的人,看门的人回去禀报丁前溪,丁前溪对这个名字毫不熟悉,通报的看门人又把丁前溪叙述的事儿给丁前溪复述了一遍,他才想起来。

    鞋子都来不及穿上,就跑出去请杨某进屋,看到杨义之衣着破烂,丁前溪就带他到温暖的房间里,用好菜好酒款待他,并为他定制了新衣服,里里外外都焕然一新,养一只心里甚是感动。

    杨义之想到家中的妻子在家挨饿受冻的情形,便开始泛起愁来了,丁前溪对他很好,在他家住了好些日子了,也没说要赠送点儿东西给他,让他回家。

    杨义之想到家里的情况,越发焦虑起来,最后还是忍不住对丁前溪说:“兄弟你对我的恩情让我很是感动,但是我也不能隐瞒你了,我家里的粮米已经没剩多少了。今天我在你这里过着衣食无忧的日子,我当然是开兴的,可是家里的妻子该如何过下去呢?”

    丁前溪笑着说:“你不用过于忧虑,我已经全部帮你办妥了,你在这里多留几天,我帮你凑点儿路费,再走也不迟。”

    丁前溪派人去召集一些赌徒进行赌博,让杨义之从中抽取赌资,一晚上就得了一百两银子,于是,就派人松杨义之回家了。

    归见室人,衣履鲜整,小婢侍焉。惊问之,妻言:“自君去后,次日即有车徒赍送布帛米粟,堆积满屋,云是丁客所赠。又给一婢,为妾驱使。”杨感不自已。由此小康,不屑旧业矣。

    译文:杨义之回到家里,看见自己的妻子穿着漂亮的衣服,旁边还有一个丫环伺候着。杨义之很是惊讶的对妻子说:“自从你走后,第二天就有车马送来食物和衣物等用品,堆积在房间里,那些人都说是丁前溪送过来的。又给了一个丫环让我使唤。”杨义之感动得情不能自已。

    从此以后,杨义之奔上了富足的日子,也就没有再操持聚众赌博的业务了。

    异史氏曰:“贫而好客,饮博浮荡者优为之,异者,独其妻耳。受之施而不报,岂人也哉?然一饭之德不忘,丁其有焉。”

    译文:异史氏:贫穷而依然好客,且又不因为帮助别人而寻求回报,这是杨义之的妻子。当杨义之一家遇难后,丁前溪却不曾忘记在其家做客时的收留和照顾之恩,涌泉报答他们。

    ���,KxZoZ&

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《丁前溪》译文(下)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jslefctx.html