。。今日书朋推荐 || 编号:[1471]
。。ISBN: 9787201163208
。。内容简介。。
◆《在路上》,彻底改变了我的人生,就像改变了我们每个人的人生那样。对我来说,《在路上》就像圣经。——鲍勃·迪伦(美国摇滚乐、民谣歌手、词曲创作人、作家,诺贝尔文学奖得主)
◆《在路上》,一代英语名作。青春,阳光,激情,个性,布鲁斯,鲍勃·迪伦,“颓废的一代”。今由李继宏君操刀重译。继宏君才气充沛而态度严谨,笃信“翻译要忠于作者原意,而不是忠于原文。”为此甚至订正了原文之误。同时坦言仍有一处不解其意,谓其译文仍“在路上”——人世间,还有比路上的风景更美妙的风景吗?——林少华(翻译家、学者)
◆翻译是件非常艰难的事,翻译《在路上》是件几乎不可能的事。《在路上》没有故事,几个迷惘的人从纽约开车到旧金山,再从旧金山开回纽约,是相当少见的以情绪和语言能量驱动的伟大小说。现在,让我们随着继宏的翻译,在路上。——冯唐(作家)
◆观察一名备受欢迎的译者日臻成熟是一件有趣的事。从这部作品中,我们能看到岁月沉淀的结果。继宏曾经只花两周便完成了他颇畅销的译作《追风筝的人》,但这次不一样,他踏上漫长的求索之路,彻底研究了神秘的凯鲁亚克和他几段浪迹天涯之旅,甚至查阅过这部小说的几个欧洲语言译本,破解和再造了长久以来困扰世界各地译者的20世纪60年代美国的标志性文体。——Bruce Humes(翻译家,译有英文版《上海宝贝》《额尔古纳河的右岸》)
。。作者简介。。
[美]杰克·凯鲁亚克
Jack Kerouac
1922—1969
小说家、诗人、艺术家
“颓废的一代”灵魂人物
经典作品:
《小镇与大城》(1950)
《在路上》(1957)
《达摩流浪者》(1958)
《荒凉天使》(1964)
1947年至1951年,凯鲁亚克和朋友们三次横跨美国,一次南下墨西哥。《在路上》记录的就是他们的生活和旅途见闻。
1951年4月,回到纽约的凯鲁亚克,伴随着爵士乐、烈酒和药物,在一卷37米长的打印纸上一口气完成了《在路上》初稿,仅仅用了三个星期。但是这本书却因其先锋的叙事艺术和前卫的思想倾向,一度没有出版社愿意将其付梓。
1957年,历尽磨难的《在路上》终于出版,立刻石破天惊,风靡全美。媒体将作者和他的朋友们称为“颓废的一代”,并给凯鲁亚克戴上了“颓废之王”的冠冕。无数年轻人接受他们追求自由、平等的先进思想,甚至争相模仿他们的生活方式。
。。短评。。
#
他们渴望自由,渴望拥有一切,却只是划过夜空的流星,徒劳地燃烧、燃烧、燃烧!时至今日,我们依然能在这本书中,感受到荷尔蒙的气息和热烈的心跳。它也成为一面镜子,所折射出的发生异化的极端个人主义,对今天,对未来,都具有相当大的警示作用。
#
这本书之所以能够给人们以精神的洗礼,正是因为,无数的读者,在这本书中,找到了自己。迷茫不可怕,颓废也可救,关键就在于,你如何看待你自己。在路上,一切皆可为。
#
人生就应该面面俱到也懵懵懂懂 夕阳下光着身子飙车 喝多了就大声朗诵诗歌 没钱了就去摘棉花 至于明天会怎样 明天再去想 “我这辈子遇到自己感兴趣的人都是这样,他们疯狂活着,疯狂说话,疯狂想要得救,他们从来不打哈欠,从来不说一句庸俗的话,只是燃烧,燃烧,燃烧。” 再见杰克,再见我的凯鲁亚克。👋🏻👋🏻👋🏻
#
谁都渴望在路上,但大多数人不可能永远在路上,热情会被耗尽,生活会平淡。
#
•我是个年轻作家,我渴望上路。
那些人疯狂的生活,疯狂的表达,同时对一切事物心怀渴望,他们毫无倦意,不屑于陈词滥调,只是燃烧,燃烧,燃烧,如子夜烟花般绚烂
• 你一辈子不千预别人的愿望⋯••别人也不来打扰你,你自顾自,独行其是……你的道路是什么,老兄?
-乖孩子的路,疯子的路,五的路,浪荡子的路,任何路。那是一条在任何地方、给任何人走的任
何道路。到底在什么地方,给什么人,怎么走呢?……不管我住在什么地方,我的衣箱总是塞在床底下,随时可拿,我随时都可以离开或者被赶出去。我决定什么都撒手不管了
#
我说:“你无法得到最想要的东西,卡洛。没人能得到最想要的东西。我们能够活下去,靠的就是有朝一日得到它的希望。”
引自第52页
#
“那又有什么关系呢?毕竟我是个年轻的作家,我想要出发。我知道路上可能有女孩,有幻景,有一切;路上可能有人会把珍珠递给我。”
#
其实我本该说的是,上下颠倒的池塘居然起了涟漪。在这个世界的底端是黄金,而世界颠倒过来了。………在真实的夜里,我们踏上的其实是见鬼的疯狂梦魇路。我们的生活内在实在是没有尽头又没有开始的空虚。
#
听他们聊天,听得只想赶紧继续上路。时不时有一个民工站起来,问路过的行人讨一个硬币。他们说收庄稼的工作正在北移。天气温暖和煦。我想再次去找丽塔,想跟她说很多话,想真正地跟她做爱,消除她对男人的恐惧。美国青年男女之间的相处是很可悲的;世俗要求他们一见面就做爱,而不是先谈谈心。他们无暇谈情说爱;其实他们应该坦率地谈论彼此的灵魂,因为生活是神圣的,每一刻都是宝贵的。我听见丹佛和格兰德河的火车呼啸着驶向群仙。我想去更远的地方追逐我的星星。” 我想说,这本一点不像是在垮掉,像是重建吧🤣
#
摘录:那是一个悲伤的派对。然后迪恩突然变安静了,坐在斯坦和我中间的餐饮上,是直勾勾的望着前方,像一只发呆的狗,对谁也不理不睬。他只是消停片刻,积聚更多的精力。如果你碰碰他,他会晃一晃,像悬崖上摇摇欲坠的大石头。他可能滚下来,也可能只是那样摇晃。然后大石头裂成一朵花,可爱的笑容点亮了他的脸,他如梦初醒的说:“啊,看看坐在我旁边这些好人。你们太好啦!”
批注:石头裂开不是一只野猴子,而是可爱又疯狂的迪恩。
#
摘录:正在当我准备动身去墨西哥的时候,丹佛·多尔一天夜里突然给我打电话,他说:"喂,萨尔,你猜谁要来丹佛?"我摸不着头脑。“他已经在路上了,我是偶然听同事说起来的,迪恩买了一辆车,正在来找你的路上。”突然间我产生了幻觉,仿佛看见迪恩变成一个浑身冒火,令人站栗的恐怖天使,在路上抖动着向我飞奔而来,像云朵飘近,速度超级快,又像寿衣旅人那样在平原上追赶我,压迫我。我看见他瘦骨嶙峋的大脸浮在平原上,神情疯狂坚定,双眼放出光芒;我看见他长了翅膀;我看见他的破车后面喷出无数烈焰;我看见他烧焦了经过的道路,甚至开辟了全新的路线,碾压了玉米地和城市,摧毁桥梁,烧干溪河。它狂暴的奔来西部。我知道迪恩又疯了。
批注:萨尔看待迪恩,是如此疯狂,甚至有点灭顶之灾。他和迪恩的友情,到底是依靠什么维系的呢?
#
《在路上》 摘录:"……大半夜的铁路边竟然有一群老流浪汉在烤火。"他放慢了车速。“你知道吗,我不知道我父亲是不是在那里。"铁路边有几个人,用木头生了火,在火堆前面跳舞。我们继续往前开。或许在我们后面或者前面某个地方,他的父亲醉醺醺的躺在灌木丛下,而且不用怀疑,下巴上有唾沫,裤子上有水渍,耳朵里流着脓,鼻子上有结痂,也许头发里有血,身上有月光。 批注:悲伤中带着一点点亘古不变,月光的安慰。 摘录:这辆豪华的轿车让风呼啸,他让平原像卷纸一样铺开;它恭敬地在炙热的柏油上留下自己的印记——真是一辆气派非凡的车。
批注:速度与激情下,奇特的风景。
。。关注朋朋 遇见好书。。
网友评论