葛之覃tan2兮,施yi4于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈jie1。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈yi4是濩huo4,为絺chi1为綌xi4,服之无斁yi4。
言告师氏,言告言归。
薄污wu4我私,薄澣huan4我衣。害he2澣害否?归宁父母。
译文
葛藤蔓生,蔓延在山谷,藤叶茂盛。
黄雀飞,落于灌木,鸟鸣声声。
葛藤蔓生,蔓延在山谷,藤叶茂盛。
葛藤割来煮过,织成细布粗布,穿着不厌倦。
告诉保姆,告诉她我要回家了。
洗净内衣,洗好外衣。为什么要洗?为什么不呢?我要回家看爸妈。
感想
《诗经》语助词极多,不明白的话会很大程度影响对诗的理解。这里能看到的有:维、“于飞”之“于”、是、言、薄。
很巧,诗中好多念yi4的字。
后面几句历代诗家争议颇多,有人说师氏是豪门,女主是贱婢,请假回家看父母;个人比较倾向我自己的译文。关于洗衣服那段,有人说,译为:哪些洗哪些不洗,和后面的看爸妈毫无关系,肯定不对。个人倾向认为是设问句,调皮。
再说一句,我翻译成那样主要是便于大家精确理解原意,在大家能理解的前提下,不多写,不延申,不曲解,不展示文笔。
比兴是诗经常用写作手法,这里写葛藤,写鸟,写织布洗衣,最后归一到要回家看父母的喜悦上,这和《关雎》的比兴不同,关雎比兴是由A联想到B,实际A、B无关联,而本篇写衣服材料,材料生长环境、织布、布料质地、洗衣,到洗好衣服好回家,是一个完整的故事,从头到尾是顺承关系,很有意思。
网友评论