上句见:Day96
The Story of Philosophy的第97句:第1章Plato第2节II. Socrates第1段第5句:
If we may judge from the bust that has come down to us as part of the ruins of ancient sculpture, Socrates was as far from being handsome as even a philosopher can be. A bald head, a great round face, deep-set staring eyes, a broad and flowery nose that gave vivid testimony to many a Symposium— it was rather the head of a porter than that of the most famous of philosophers. But if we look again we see, through the crudity of the stone, something of that human kindliness and unassuming simplicity which made this homely thinker a teacher beloved of the finest youths in Athens. We know so little about him, and yet we know him so much more intimately than the aristocratic Plato or the reserved and scholarly Aristotle. Across two thousand three hundred years we can yet see his ungainly figure, clad always in the same rumpled tunic, walking leisurely through the agora, undisturbed by the bedlam of politics, buttonholing his prey, gathering the young and the learned about him, luring them into some shady nook of the temple porticos, and asking them to define their terms.
浙江大学译本:两千四百年过去了,我们仿佛还能依稀见到他那不甚雅观的体态:他裹着一件皱巴巴的大长袍,悠然自得地穿过人民大会,丝毫不受四周熙熙攘攘的政治纷争干扰;总喜欢在路上随意拦下一人便开始说教;一群博学的年轻人聚集在他周围,他将他们引人殿堂廊柱后某个阴凉的角落,请他们给自己的言语下定义。
解析
这句讲苏格拉底的生活,用他的苏格拉底法启迪年轻人。
1、Across two thousand three hundred years
时间:两千三百年前
此书成书于1920年代,苏格拉底生活的年代即是两千三百年前。可是译者翻译成“两千四百年”,未免有点把此书据为己有的成果,有点过了。
Across:一般表示横跨哪个地方,但在这里表示横跨时长,“跨越两千三百年”,强调了苏格拉底对后世的巨大影响。
2、we can yet see his ungainly figure,
画面:苏格拉底的形象
ungainly:moving in an awkward or clumsy way : not graceful笨拙地
She entered with ungainly struggle like some huge awkward chicken, torn, squawking, out of its coop.她笨拙地挣扎着走进来, 就像一只笨拙的大鸡, 从鸡笼里被撕裂, 嘎嘎叫着。——《福尔摩斯》
3、clad always in the same rumpled tunic,
形象:永远身着同一件皱巴巴的外褂。
clad:covered with something specified;
— used to describe the way someone is dressed穿…衣服的;
The emperor was clad in a rich robe encrusted with jewels.皇帝身穿一件镶满宝石的华贵礼袍。
rumpled:creased or untidy凌乱的,衣冠不整的
Fudge goggled worse than ever; his mouth was open and his round face grew pinker under his rumpled grey hair.福吉的眼睛从来没有瞪得这么大过,他嘴巴张着,乱蓬蓬的灰白色头发下面,那张圆脸涨红了。《哈里波特》
tunic: a loose piece of clothing usually without sleeves that reaches to the knees and that was worn by men and women in ancient Greece and Rome 无袖外衣
Swann wiped his brow with the sleeve of his white tunic.史文用白衣袖擦拭额头。《冰与火之歌》
4、walking leisurely through the agora,
动作:闲庭信步穿过集市
agora:the marketplace in ancient Greece 集市。
The Stoa of Attalos, from the 2nd century BC, was rebuilt in modern times to house the agora's museum.
建于公元前 2 世纪的阿塔罗斯柱廊在现代重建,成为集市博物馆的所在地。
5、undisturbed by the bedlam of politics,
不理会政治的喧嚣。政治是非之地,他不踏足。
bedlam:a very noisy and confused state or scene喧闹;嘈杂
The crowd took sides and there was a bedlam of noise.人群站在一边, 一片嘈杂声。《心是孤独的猎手》
6、buttonholing his prey,
主动拉人聊天。不像亚里士多德的不善言语,苏格拉底在集市里拉人谈话。
buttonholing:to force (someone who is going somewhere) to stop and talk to you硬要人跟你说话
Mrs. Florrick buttonholed me in the parking lot.
福瑞克太太在停车场扯着我闲聊。《傲骨贤妻》
prey:someone who is easily harmed or affected in a bad way by someone or something : victim猎物。这里用比喻手法,指苏格拉底主动找人聊天,深入聊天。
Ringed seals are the main prey of polar bears.
而环斑海豹也是北极熊的主要猎物。《野性北极》
7、gathering the young and the learned about him
在他身边聚集了年轻人以及有识之士。
8、luring them into some shady nook of the temple porticos,
通过吸引他们来到门廊的阴凉角落处。
shady: sheltered from the sun's light : having shade 阴凉的
It is comfortable to sit under the shady tree.
坐在成荫的树下很舒服。《新概念英语二》
nook:a quiet place that is sheltered by a tree, rock, etc. 角落
They directed their wands into every nook and crevice, turning cautiously on the spot.
他们用魔杖指着每个隐蔽处和岩石的裂缝,仔细地搜寻每一个地方。《哈里波特》
portico:a row of columns supporting a roof at the entrance of a building门廊
9、and asking them to define their terms.
目的:让他们自己重新看待他们经常用的术语。
两千三百年过去了,我们依然能够看到他那笨拙的身影,总是穿着同一件皱巴巴的长袍,悠闲地在市集上漫步,不受政治的嘈杂的影响。他抓住他想要交谈的猎物,聚集了年轻人和有学问的人,诱导他们进入神庙柱廊的某个阴凉角落,并要求他们明确他们所使用的术语。
整篇
这段主要讲苏格拉底的初步感觉:丑却亲民。
苏格拉底第1段
如果从流传下来的古代雕塑废墟的半身像推断,我们可以看出苏格拉底的外表与英俊相去甚远,即使是哲学家的英俊标准。光头、大圆脸、深陷且瞪着的双眼,一个宽且花哨的鼻子——给许多参加会饮的人印象:这模样更像一个搬运工的领头,哪里是最著名哲学家的领头。但倘若我们再看一遍,透过石像的粗糙,就会发现那种人类的善良以及毫不做作的质朴,正是这些让这位相貌一般的思想家成为雅典最优秀年轻人所爱戴的老师。我们对他知之甚少,但比起贵族出身的柏拉图以及内向学究式的亚里士多德,我们却对他更亲切。两千三百年过去了,我们依然能够看到他那笨拙的身影,总是穿着同一件皱巴巴的长袍,悠闲地在市集上漫步,不受政治的嘈杂的影响。他抓住他想要交谈的猎物,聚集了年轻人和有学问的人,诱导他们进入神庙柱廊的某个阴凉角落,并要求他们明确他们所使用的术语。
网友评论