连轴转了几天,今天休息下。
叫了碗猪肝粥,来个牛肉饼,想想又添了盒沙拉,酸奶。结果一不小心吃多了。于是一边消食,一边听相声放松。哈哈乐之余,翻出三年前生日的一首自译英译中给自己:
昨今明兮,相遇论过。
今欲掠知,扼理于座。
吾爱跃明,舞以梦阔。
吾心纷兮,蛮纂理辉,
花覆光明,浅唱低吟,
吾心勇韧,虎嗅蔷薇。
汝身以颤,心自通归。
自译赠己
译自
In me, past, present, future meet
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future’s fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham’s deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
by Siegfried Sassoon
网友评论