美文网首页自以为诗诗友会野草诗会
优雅的女士 特里斯坦 科比埃尔

优雅的女士 特里斯坦 科比埃尔

作者: 多数派诗人亡兴 | 来源:发表于2019-06-09 15:52 被阅读17次

    Gente Dame

     -

    Il n'est plus, ô ma Dame,

    D'amour en cape, en lame,

    Que Vous ! ...

    De passion sans obstacle,

    Mystère à grand spectacle,

    Que nous ! ...

    -

    Depuis les Tour de Nesle

    Et les Château de Presle,

    Temps frais,

    Où l'on couchait en Seine

    Les galants, pour leur peine...

    - Après. -

    -

    Quand vous êtes Frisette,

    Il n'est plus de grisette

    Que Toi ! ...

    Ni de rapin farouche,

    Pur Rembrandt sans retouche,

    Que moi !

    -

    Qu'il attende, Marquise,

    Au grand mur de l'église

    Flanqué,

    Ton bon coupé vert-sombre,

    Comme un bravo dans l'ombre,

    Masqué.

    -

    - A nous ! - J'arme en croisière

    Mon fiacre-corsaire,

    Au vent,

    Bordant, comme une voile,

    Le store qui nous voile :

    - Avant ! ...

    -

    - Quartier-dolent - tourelle

    Tout au haut de l'échelle..,

    Quel pas !

    - Au sixième - Eh ! madame,

    C'est tomber, sur mon âme !

    Bien bas !

    -

    Au grenier poétique,

    Où gîte le classique

    Printemps,

    Viens courre, aventurière,

    Ce lapin de gouttière :

    Vingt-ans !

    -

    Ange, viens pour ton hère

    Jouer à la misère

    Des dieux !

    Pauvre diable à ficelles,

    Lui, joue avec tes ailes,

    Aux cieux !

    -

    Viens, Béatrix du Dante,

    Mets dans ta main charmante

    Mon front...

    Ou passe, en bonne fille,

    Fière au bras de ton drille,

    Le pont.

    -

    Demain, ô mâle amante,

    Reviens-moi Bradamante !

    Muguet !

    Eschôlier en fortune,

    Narguant, de vers la brune,

    Le guet !

    -

    优雅的女士

    -

    他不在 噢 我的女士

    斗篷下刀锋上的爱

    就是你

    正激情澎湃

    神秘于绝美的景色

    就是我们嗬

    -

    自那内勒镇的旅行

    和普雷斯市的城堡

    天气正凉爽

    我们曾在塞纳河安躺过的地方

    那些优雅的礼貌 为他们的苦痛

    之后嗷

    -

    当你梳成了小卷发

    不再是灰色

    那是你

    不是胆怯的小画家

    像一个纯粹的伦勃朗毫无羞涩

    我就是

    -

    让他就等着吧 侯爵

    在教堂墙上

    两边

    你那惬意的深绿色马车前车厢

    就像阴影中的勇决

    蒙面

    -

    给我们 乘游轮海上旅行的武器

    我的四轮马车游船

    在风中

    像面大船帆的天际

    这船帆挡住遮阳蓬

    于之前

    -

    不幸的兵营 有炮弹

    在那梯子的最顶端

    就一步

    在那第六格 呃 女士

    它落在我的灵魂里

    很无助

    -

    在那诗意的楼阁里

    在那经典的宿营点

    是春天

    来吧 冒险家

    这只阴沟里的兔子

    二十啦

    -

    天使 来找你的坏蛋

    玩弄起忧伤

    这些神

    可怜的魔鬼用诗文

    把你的翅膀来耍玩

    在天堂

    -

    来吧 但丁神曲的

    贝阿特里克斯

    放在你可爱的手中

    我额面

    或者通过 成一个乖巧的女孩子

    放肆于你臂膀的扎痛

    似甲板

    -

    明天 噢 情人的雄性

    回到我身边 女武士

    布拉达曼特

    浪荡子

    那三位命运女神中的埃舍利耶

    蔑视 黑发女人的诗

    那哨兵

    安居之 译

    贝阿特里克斯  但丁神曲中的女食尸鬼

    布拉达曼特 文艺复兴时期文学中最伟大的军事女主角之一。作为一个经验丰富的战士, 她戴着一支神奇的长矛, 让她接触到的每一个人都上岸。当荞麦王子罗杰和妻子改信基督教时, 她爱上了他。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:优雅的女士 特里斯坦 科比埃尔

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jyrnxctx.html