可叹
李商隐
幸会东城宴未回,年华忧共水相催。
梁家宅里秦宫入,赵后楼中赤凤来。
冰簟且眠金镂枕,琼筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田馆,用尽陈王八斗才。
【注解】
1. 年华:岁月;时光。唐许稷诗:“乍觉年华改,翻怜物候迟。”宋周邦彦词:“叹年华一瞬,人今千里,梦沉书远。”
2. 梁家:即梁家黛。后汉梁冀;冀妻孙寿。《后汉书》卷三十四《梁统传》附《梁冀传》:“寿色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑,以为媚惑。”唐·李贤注:“愁眉者,细而曲折。”
3. 秦宫:东汉大将军梁冀嬖奴。《后汉书·梁冀传》:“冀爱监奴秦宫,官至太仓令。得出入寿所。寿见宫,辄屏御者,托以言事,因与私焉。”
4. 赵后:指赵飞燕。《西京杂记》卷一:“赵后体轻腰弱,善行步进退,女弟昭仪不能及也。”南朝梁江淹之一:“ 赵后未至丽, 阴妃非美极。”
5. 赤凤:《赵飞燕外传》:后所通宫奴燕赤凤者,雄捷能超观阁,兼通昭仪。赤凤始出少嫔馆,后适来幸。
6. 冰簟:凉席。明杨珽:“一阵阵悲风凄惋,冰簟与冰肌并彻。堪怜的楚楚冰心,玉骨与玉枕俱寒。怕听的沉沉玉漏。”
7. 金镂枕:以金丝编织串连之玉枕。
8. 琼筵: 盛宴,美宴。南朝齐谢朓诗:“既通金闺籍,复酌琼筵醴。”唐李白:“开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。”
9. 玉交杯:玉制的交饮杯。借指男女交饮的美酒。
10. 宓妃:传说中的洛水女神。李善注引如淳曰:“宓妃,伏羲氏女,溺死洛,遂为洛水之神。”
11. 芝田馆:崔融《贺芝草表》:“芝英绕殿暂疑王母之台;灵草成田,聊比宓妃之馆。”
12. 陈王:曹植封陈王,谥曰思,称陈思王。
13. 八斗才:《释常谈》卷中:八斗之才:文章多,谓之八斗之才。谢灵运尝曰:“天下才有一石,曹子建独占八斗,我得一斗,天下共分一斗。”
简译:
我和你有幸在东城的宴会中相识,之后你就一去不回,我只能在忧愁中度过漫长的岁月。
我就像秦宫进入梁家一样,寄身于泾原节度使幕府,而你却像赵后赵飞燕一样,有赤凤那样的昭仪为你吹埙歌舞。
我日日夜夜在冰簟上独抱金镂枕而眠,你却在豪华的盛宴上持玉制的交饮杯和别人共饮,嫁为他人妇。
你像宓妃一样在芝田馆愁容满面,我就像陈王一样费尽了八斗之才也没能和你在一起,想来真是可悲可叹啊。
脉络浅析:
这首诗当是接着之前所解那首无题而作:“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。”写自己对所钟情官富之家女子的相思之情。
首联写二人在东城宴会上相遇,之后分离,自己在忧愁中度日。上句应该是这样划分节奏:幸会东城宴/未回,“幸会”表达了自己的倾慕之心,“未回”意思是分别后一直没再相逢。下句应该使用了语序倒置,正常语序“忧共水相催年华”,与流水一样的年华忧愁相共。
颔联承接上联的“忧”字而写,忧的是什么呢?自己寄人篱下,而对方在官富之家自己难以企及呀。这里使用了两个典故,一是“秦宫梁家”,二是“赤凤赵后”,这两个典故只是贴合各自的身份,并没有使用典故原意。
颈联承接上联继续写“忧”,上下句使用了对比的修辞语法。上句言自己冰簟孤枕,突出了孤独寂寞的相思之情。下句言心上人嫁作他人妇,表达了失望和悲伤之情。
尾联的“宓妃”和上联的“金镂枕”合起来就是“宓妃留枕”的典故,一个“愁”字,一个“尽”字,表达了二人即心心相印,又无缘在一起的可悲可叹。
整首诗使用了语序倒置、比喻和典故的修辞语法,围绕主题“叹”字展开,表达了心上人嫁作他人妇的遗憾和伤痛之情。
网友评论