美文网首页读国学经典
《诗经》之每日读之“著”(九十八)

《诗经》之每日读之“著”(九十八)

作者: 快乐大拙 | 来源:发表于2020-02-19 00:44 被阅读0次

    【原文】

    俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

    俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

    俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

    【注释】

        俟:等待。

        著:通作“宁”古代贵族住宅的正门到屏风之间的地方。

        充耳尚之:缀之

        琼华、琼莹、琼英:皆美石之名

        庭:屏风和正房之间的平地。

        堂:正房中一块宽大的地方。

        英:也形容玉的光彩

    【译文】

    等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。

    等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。

    等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。

    【诗意】

    临嫁新娘张望迎亲的新郎。

    【赏析】

    描写临嫁的新娘等待新郎迎娶时的张望,表现出一种细致入微的观察,体现的正是新娘对自己命运的强烈关注。诗描写很细,从入门到堂,极富层次,正体现新娘的观察很细,一步一步,一层一层。本来关注的重点是人,诗不写新郎的容貌,却只写充耳,用玉显示人物德行才华,丝线三色,充耳上玉的光泽,都被观察到了。特别之处还在诗的视角的真切,不写正面,而写侧面,不写其他部位,只写头部。这里透着诗的储蓄,也透着女子的心态。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经》之每日读之“著”(九十八)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kfvifhtx.html