吃生活

作者: Graceland | 来源:发表于2014-05-21 19:12 被阅读438次

    前天晚上我在台北,半夜四点钟还没睡,起来胡写了一篇关于牛肉干的文章,睡下去又做了些凌乱的梦,梦到了一些昨天被时光覆盖的生活。果然起床后,我看到我的拷机上面显示“生活被绑架了,速回”。

    1

    我迅速搭上一班华航的飞机,一路心急火燎,都无心看华航的电影和空姐了。回到了上海。在咖啡馆里,我让生于徐汇区的90后小伙坐下来。他姓潘。

    我问他:“你知道上海话‘吃生活’或者‘做生活’的‘生活’怎么写吗?”

    小潘看了看左右无人,说:“我们现在一般输入的话,都打口字旁契那个表示吃…,生活的话,一般打成‘桑卧’,不过这个其实无所谓的…”

    我打断他说:“这个有所谓的,很重要…”

    我连忙上网寻找“口字旁契”,这个字,结果发现又不是“qi”,也不是“qie”,还不是“chi”,可是我经常看到它在街上出现,没想到竟然是日本字!算了,现在更急的是“生活”,我已经顾不上“吃”了,当我抬头想看小潘的时候,意思到已经晚了,小潘已经倒地了。

    我一个“鲤鱼打挺”加上“沾衣十八跌”飞到院子里,看到一个白影踩着屋檐远去了。

    “God damned!”

    潘是最近总部给我派来的吴语区语言调查员,本来我们部门已经人手不足,靠我们两个人根本忙不过来。

    2

    在信息化高速发展的尽头,语言飞速的流失。尤其是吴语,主要是用于日常交流,但很少落到书面文字,所以大家都只知道说,不知道怎么写,这个现象非常严重。

    在清朝,有个叫韩邦庆的作家,写过一部苏州话的《海上花列传》。除此之外,吴语文学寥寥无几。

    我是上海浦东人,浦东话属于广义上海话的一种,市区上海话的语言层次结构是这样的:汉藏语系—> 汉语 —> 吴语—> 吴语之太湖片—> 苏沪嘉小片-->上海话。

    2002年,银河太阳系语言总署聘用我担任吴语系浦东片区特警,我的工作就是负责追查浦东话的流失,包括协助其他吴语的下落。

    浦东话和市区上海话在语音上已经有很大差别,不过“吃生活”这个说法在吴语太湖片区里面是广泛使用的,比如常州话、太仓话、苏州话、无锡话以及上海话、浦东话里面都有“吃生活”,尽管语音不太一样。

    可惜我追查的速度,赶不上流失的速度。这下连“生活”都被绑架了,“吃生活”被代之为“吃桑卧”,我觉得这件事非常严重。

    3

    “生活”是个人见人爱的美女,所以她经常和各种各样的人在一起。比如,

    在吴语区,“做”和 “生活”是同事,因为“做生活”就是工作的意思。

    在吴语区,“吃”和“生活”在一起的时候,总是被人一顿乱打,“吃生活”是挨打的意思。

    在全国,“性”和“生活”是好朋友,这个大家都懂我就不说了。

    在全国,“新”和“生活”还经常出现在语文教科书上,电视上,墙上,因为政府希望我们追求“新生活”。

    在书店里翻看上海话专家钱乃荣所著的《上海语言发展史》,里面写的还是“吃生活”。

    我打了个电话给平行时空的鲁迅,鲁迅跟我说:“这个我就不晓得了。我只知道吃生活是被打的意思,这是我在虹口的时候邻居老阿姨告诉我的。”

    鲁迅还补充了一句“其实生活很无聊的,而且生活还经常骗人。这个时候可以看看普希金的诗歌。不过,我现在可没空陪你,我要去和徐志摩打麻将去了。”

    鲁迅是浙江绍兴人,不属于吴语太湖片区,看来他的意见也只能参考一下。

    根据鲁迅提供的线索,我去看俄国诗集。发现,俄罗斯诗人普希金说,假如“生活”欺骗了你,不要悲伤,不要心急,快乐的日子总会来临!

    这句话用上海话说“假使讲生活欺骗侬”,这里生活的发音是“shengwo~”不是“吃生活”的发音“Sanwo”,所以这里发音上有一些歧义,导致有很多人认为“此生活”非“彼生活”。

    4

    上次我遇到瑞士小伙Marco的时候,我就跟他介绍说:“Eat life means being punished.”说完后,他乐得很开怀,其实我倒是问自己,到底“吃生活”是这么写吗,发音不对啊。

    上海话里,“吃生活”和“吃家生”,其实都是被打的意思。只不过“吃家生”是用家里的一些器具或用品,比如用板凳或鸡毛掸子打,吃生活则泛指被打,比如在商店被打,在公园被打,在足球场被足球流氓打,等等都可以用。因此“吃”的意思很明显,就是表示被受的一个助词。同样的用法还有“吃耳光”,“吃竹笋烤肉”(被抽一顿)。

    在上海,生活用来作为“工作”之意却是普遍的,比如说我经常被人夸“生活清爽”,就是指干得漂亮,Well done的意思。如果你在火星人面前用脑电波消灭了一只穿山甲,这个情况就可以说“生活清爽”。

    于是,我和“生活”就这样杠上了,没想到昨天晚上意外的解决了。原来生活的确是有“器物,用品”的意思。网上查找到郑廷玉的《金凤钗》第三折:“[正末云]委实埋的是金釵,不知怎么刨出这东西来。[店小二云]怎生变出这箇生活来。”

    原来,在元朝,大家也会说“这个生活”。我记得我爷爷在打麻将的时候,如果来了一张他打掉的牌,会说,哪能又来了迭着生活,就是说这么来了这个家伙。还有,我也听过有人说,迭着老“生活”。所以“生活”应该可以泛指东西或器材。

    原来,“吃生活”还是“吃生活”,我虽然才疏学浅,傻乎乎了查了半天,最后还是把“生活”找到了。并且还有吴语界的高手说,生活(Sanwo)可以生字强读,活字弱读。看来“吃生活”这样写是对的。

    不过太深奥了,这是个无底洞啊。

    5

    寻章摘句好累人,经此事,我对我的语言能力产生了质疑,下个月,我就去火星辞掉这份工作吧。

    相关文章

      网友评论

      • Graceland:@挂瓜 哦,没关系,欢迎交流哈
      • 挂瓜:@Graceland 无智能手机的IT人士,微信不用。抱歉。
      • Graceland:租说得不多,如果你真的感兴趣的话,可加我微信
      • 挂瓜:@Graceland 换句话说,借也是借,租也是借。是不是如此?但如何真的区分借和租的区别呢?我朋友啊,他就是个喜欢胡侃的人,只不过因为他上海”血统“比较纯正我才问他的。哈。
      • Graceland:@挂瓜 你朋友的解释我没看懂 我觉得不太对
      • Graceland:@挂瓜 借 上海话发音(jia)我们用很多,借书,借钞票,借手机,就是borrow. 从别人那里借。 / 借给的话也就是lend,上海话说 借伊钞票 借给他就是“借拨伊”,拨为“给”/ 借是一个使用广 因此很宽泛含义的词,借房子我们一直说的,其实也就是 来自暂借 借住,语义上也说得通,是一种使用习惯吧。租也说,但不好发音,说的要少一些
      • 挂瓜:@Graceland 帮我解个惑?我也在上海生活了10年了。作为北方人,我很诡异的是,一去租房子,中介、房东会说。侬“借”房子啊。开始会跟他纠结,我不是借,是租。后来久而久之也就明白了,“借就是租”。但,真的要“借别人”房子住呢?上海话怎么说?我问过一位“纯种”上海人,他这么给我解释的,一般上海人真的不“借给别人”房子住的。所以,也没有这么个意思。所以我还是不明白,真的上海人,不“借”房子吗?“借”它的本来含义,到底上海人怎么表达?
      • 小米二世:Po主,去火星辞职前,再看看金宇澄用上海话写的小说《繁花》吧

      本文标题:吃生活

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/klkdtttx.html