翻译篇

作者: 张残月 | 来源:发表于2018-11-25 09:27 被阅读3次

    概述:

    四六级的翻译应该是四六级中第二容易提升分数的题型,因为翻译这个东西的主要核心在于你先要把汉语理解出来它所要表达的意思,之后再去考虑将它翻译成英语而并非见到一个词就翻译一个词。

    套路:

    其实我觉得翻译并没有什么套路可言,这种题型就是对考生硬实力的考察。不过在对考试中翻译题型的作答中你可以采用一些迂回的技巧来提高答题的成功率。


    1. 汉语的同意替换:比如考试题中出现了一个叫号料的复杂词汇,你要做的就是要知道号料这个词是什么意思,再把它用自己的话说出来之后再用自己的英文表达出来。(号料:对需要加工的材料进行编号 write the number on the materials)这样的翻译虽然蹩脚,起码在翻译的题型中不会丢太多的分数。
    2. 比较流氓的方法:加入翻译的题型中出现了麻辣拌这个词,你真的不知道它的英文是什么(其实我也不知道)你可以采用一个比较流氓的方式进行翻译。the food we tell it “ma la ban”in chinese,之后在后面的所有麻辣拌都用it去指代就可以了。
    3. 注意一些词语对应不同的场景的英文翻译:例如说“有”这个词,反应某人有什么的时候可以采用have 和名词所有格。在反应某地有某物的时候最好使用there be 句型。其他大多数情况都可以用have来使用。

    训练方法:

    其实翻译的训练方法和写作基本上差不多,你自己翻译一遍再对照着答案把和答案不一样的地方和你认为答案比你强的词和句子背诵下来争取运用在做下一篇翻译上就行了。(记住主要是被句式而不是单个句子)一定要对应到每个词甚至是每个逗号的翻译。


    question1:我无从法下笔怎么办?

    你可以一句一句的进行翻译和仿写,慢慢的你就可以进行全文的翻译了。

    question2:在考试中如果遇到了一个词我是在没办法翻译了该怎么办?

    跳过,老师可能眼花缭乱没看到你少翻译了一个词,但是你如果写错了,老师会一眼就看出来的。

    question3:没时间了怎么办?

    听力考试之后先仔细阅读,在匹配,然后是翻译,选词填空可以不答,如过匹配时间太长可以直接先做翻译。


    翻译篇

    相关文章

      网友评论

        本文标题:翻译篇

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kmauqqtx.html