【原之】
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
【注释】
①厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。
②夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。
③谓:同“畏”,意思是畏 惧。
④角:啄,嘴。
⑤女:同“汝”,你。无家:没有家室。这里指 尚未婚配。
⑥速:招致。狱:诉讼,打官司。
⑦不足:意思是说求 为家室的理由不足。
⑧塘:墙,墙壁。
【译文】
路上露水湿漉漉, 难道不想早赶路? 只怕路上露水多。
说鸟雀没有嘴? 怎么啄穿我的屋? 谁说你还没成家? 凭啥送我进监狱? 虽然送我进监狱, 要想成家理不足。
谁说老鼠没有牙? 怎么穿透我的墙? 谁说你还没成家? 凭啥让我吃官司? 虽然让我吃官司, 我也决不顺从你。
【诗意】
女子拒绝嫁给她不爱的男子。
网友评论