美文网首页
巴葡的来源和外来词

巴葡的来源和外来词

作者: 艾茉莉Br | 来源:发表于2020-06-18 14:58 被阅读0次

    前几天我看了一篇关于汉字的文章,看到会意字部分的时候,我想到了葡萄牙语也有一种会意词。当我搜集一些实例的时候,发现葡萄牙语受到的外来影响不止局限于拉丁语和希腊语,它里面隐藏着好几门语言的特征,比我想象的要神秘得多。这给了我极大的灵感写这篇文章,介绍一下巴西葡萄牙语的来源和它常用的外来词。

    探讨巴葡的外来词之前,我们需要先了解一下欧葡的来源,同时也要回顾一下伊比利亚半岛归服罗马帝国的历史。

    罗马帝国皇帝

    在希腊语的基础上诞生了罗马帝国的官方语言——拉丁语。拉丁语分为两种“经典拉丁语” 和 “粗俗拉丁语”。前者只有贵族或学者才能讲,而后者是普通人的通用语言比如:军人、奴隶人、老百姓、等等。

    公元前 218年, 随着罗马帝国在伊比利亚半岛的扩张,只要占领新的土地,殖民者就会迫使当地人把自己的语言改成“粗俗拉丁语”。因此,自然而然,粗俗拉丁语失去了原样,受到了很多当地语言的影响。

    罗马帝国衰落以后,伊比利亚半岛在不同的时段里先后被日耳曼人、西哥特人    (被罗马人名称为“蛮族人”)、阿拉伯人占领 。在那时,老百姓之间通用语仍然是“粗俗拉丁语”,但是它吸收了不少西哥斯语和阿拉伯语的词汇量。

    伊比利亚半岛的蛮族人的入侵

    公元V世纪,在伊比利亚半岛的东北,(指如今属于西班牙的加利西亚自治区),从“粗俗拉丁语”发展了一种方言,叫做“加利西亚-葡萄牙语”,后来当地人建立了国家,这种方言逐渐分成了两种独立的语言:加西利亚语(如今生活在加西利亚自治区和西班牙部分地区的居民使用)和葡萄牙语(生活在葡萄牙和被葡萄牙殖民过的国家的居民使用)。

    总而言之,随着历史的发展,“粗俗拉丁语”除了吸收伊比利亚半岛原有其他语言的特点以外,还引进了很多西哥特语和阿拉伯语的词汇。后来,还衍生了一种方言“加利西亚-葡萄牙语”,最终它也发展成为两种语言。因此我们可以说,葡萄牙语是拉丁语的孙子,“加利西亚-葡萄牙语”方言的儿子和加西利亚语的兄弟。

    现在来谈谈巴葡吧。1500年,葡萄牙人发现了巴西,他们看上了那片具有丰富自然资源的土地。可是当时这些富饶的土地全部都属于印第安人,怎么办呢?首先,葡萄牙人学会了图皮语,然后开始跟印第安人沟通,取得他们的信任。于是,在不知不觉中,印第安人被剥削了,“白人”开始擅自勘探资源。

    印第安人和葡萄牙人的第一次接触。

    随着时间的流逝,图皮语有了很多变化,并成为了殖民地的官方语言。1758年 8月17日,Marques de Pombal外交官颁布法令,规定巴西的官方语言是葡萄牙语,禁止图皮语。因此最初在切换巴葡的过程中,葡语也受到了很多图皮语的影响。根据记载来自印第安语的巴葡词汇有一万个,比如 糊“mingau”minga’u、爆米花 pipoca 、毽子“peteca” pe’teka、水痘“catapora” tatapora水豚“capivara”kapii’gwara等等。

    当甘蔗的种植达到了顶峰,几千个非洲奴隶被接到巴西劳作,他们在宗教、饮食、舞蹈等方面为巴西文化做了很多贡献。在语言方面,非洲人民丰富了巴葡的词汇,如甘蔗酒“cachaça”、玉米粉“fubá”、quiabo 秋葵、桑巴“samba”等等都来自非洲语言。

    1822年,巴西宣告独立。1888年,奴隶制度结束了,国家处在发展的时期却缺乏劳动力,因此巴西敞开了大门迎接来自世界各地的移民。上个世纪大量的德国人 、西班牙人 、意大利人、法国人、 荷兰人、日本人、叙利亚黎巴嫩人主要去往圣保罗、里约、东北部和南方发展。在这次移民浪潮中,巴西的语言不可避免地受到了外来语的影响。

    一批意大利移民在圣保罗州桑托斯港口准备下船。

    受意大利语影响的词汇大约有5百个 ,比如狂欢节“carnaval” carnelevare咖啡“café”caffé闹铃“alarme” all’arme洋葱“cebola”cippolla等。

    来源于法语的词汇一般都是跟时尚、饮食和日常用品有关,比如法棍“Baguete” baguette香槟酒“champanhe” de champagne束花“buquê”debouquet幼儿园 “Créche” de creche地铁“metrô”métro

    来源于西班牙语也有不少,比如说绅士“cavalheiro”cavalleiro、砖块“tijolo”tijolo、贝雷帽“boina”boina冰雹 “granizo” granizo等等 。

    来源于阿拉伯语的词汇大约有950个词语,比如说 “棉”、“糖”、“生菜”等都是。此外,我的名字“Amiris”也起源于阿拉伯语 “amira”,有公主的意思。

    来源于西哥特语的词汇,主要是男性的名字,比如里卡多“Ricardo”Recaredo罗德里戈“Rodrigo”Roderigo。同时还有其他的名词,如手套“luva”lufa 战争“guerra”werra。我们字母表里的 ç是西哥特语的 “Z”字母变体。

    今天,我在搜索西哥特人更多细节的时候,竟然发现到我的姓氏Rodrigues是一个葡萄牙姓氏,但其来源是西哥特语。它有两个部分Rodri / es ,Rodri 就是我们上述的Rodrigo罗德里戈男名, es是一个后缀,有是某个人儿子的意思。所以合起来,Rodrigues的意思是 Rodrigo罗德里戈的儿子。但这个Rodrigo罗德里戈到底是谁呢?他就是最后一位西哥特王国。据记载,死去之后他的名字普遍了,直到一位叫Rodrigo的某个家庭创始人用它作为自己孩子的姓氏。

    归根结底,从“粗俗拉丁语”到 巴西葡萄牙语,有几千年的发展历史。经过这门语言发展的所有民族,给它留下了自己的文化标志,因为葡语是一种表音字,所以文字所蕴含的文化并不明显,但我相信深入了解之后会大开眼界。

                                                                                                                                Peace!

                                                                                                                                  艾茉莉

    相关文章

      网友评论

          本文标题:巴葡的来源和外来词

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kpduxktx.html