«诗经» | 击鼓——战中的思念
击鼓
击鼓其镗,[1] 踊跃用兵。[2]
土国城漕,[3] 我独南行。
从孙子仲,[4] 平陈与宋。[5]
不我以归,[6] 忧心有忡。
爰居爰处,[7] 爰丧其马。[8]
于以求之,[9] 于林之下。
死生契阔,[10]与子成说。[11]
执子之手, 与子偕老。[12]
于嗟阔兮,[13] 不我活兮。
于嗟洵兮,[14] 不我信兮。[15]
注释:
[1]其:语气助词。镗(tāng):象声词,敲鼓声。 [2]踊:平地跳起。 [3]土:动词,修建土木。漕:卫国属地邑,在今河南滑县东南。[4]孙子仲:卫国领兵统帅。 [5]平:平定。 [6]不我:不让我。 [7]爰(yuán):何处,哪里。处:歇息。 [8]丧:丢失。 [9]于以:在何处。 [10]契:聚。阔:疏远。 [11]成说:说定、说成,海誓山盟。 [12]偕:同。 [13]于嗟:吁嗟,感叹。 [14]洵:久远。 [15]信:动词,信守诺言。
翻译:
击鼓咚咚震天响, 操场踊跃齐练兵。筑城修漕防敌寇, 我随部队向南行。跟随将军孙子仲, 陈宋纠纷得平定。战事结束我难归, 忧心忡忡心不宁。何处是我归息处? 丢失战马在何处?队伍离散人不见, 唯愿林下有马嘶。死生聚散虽有定, 与你却有海誓盟。曾执你手发誓言, 期以偕老伴今生。感叹分离太久长, 此行远征我命殇。誓言徒在空回响, 再难守信痛肝肠。
原来“执子之手,与子偕老”出自击鼓,在未读原文时,还尚幼稚的我,以为这是描写怎样情深的两位恋人啊!
初读发现,原来这是写平定战事后,士兵的思念之情啊,曾经信誓旦旦地说要一起变来,是否还能实现呢?只怕归途的日子太久远,让家中的妻子失望吧。
先大国后小家,自古以来的爱国情怀,如今在读古人之思,这种情怀会一直传承吧!
网友评论