【原文】
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。
【注释】
⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
⑶兵:武器,刀枪之类。
⑷土国:在国都服役。
⑸漕:地名。
⑹孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑺平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
⑻不我以归:即不以我归,有家不让回。
⑼有忡:忡忡。
⑽爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。
⑾丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
⑿于以:于何。
⒀契阔:聚散。契,合;阔,离。
⒁成说:成言也犹言誓约。
⒂于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
⒃活:借为“佸”,相会。
⒄洵:远。
⒅信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
【所感】
《击鼓》这首诗描写的是士卒久戍思归却不得。诗中对士兵入伍、出征、归思和逃散都作了概括描写。
从古至今,军人都是最值得我们尊敬的一类人,如果没有他们保家卫国,百姓就不可能安居乐业,他们永远是牺牲最大的人,有时还会付出生命的代价。
我们现在生活在和平的年代,但是也不能忘记他们,因为我们现在的安定生活,都是他们默默的付出换来的。
网友评论