今天学习《史记》列传序言第三十六~四十卷。
01 三十六卷是张苍、周昌、任敖、申屠嘉四个人的合传。
02 三十七卷是郦食其、陆贾、朱建三个人的合传。这三个人的共同特点都是有一副伶牙俐齿,能言善辩,嘘枯吹生,大有战国时代纵横家的遗风。不过每个人的影响力却相差很多。
03 三十八卷是秦楚之际随从汉高祖刘邦起事的三位近卫侍从官员傅宽、靳歙和周緤的合传。
04 三十九卷是汉初两位重要臣僚刘敬和叔孙通的合传。
05 四十卷除记述季布、栾布二人的生平事迹外,还记载了季心和丁公的事迹。司马迁高度赞扬了季布和栾布的优秀品质。
— — — — —
01
原文:
汉既初定,文理未明,苍为主计,整齐度量,序律历。作《张丞相列传》第三十六。
释义:
文理:此指礼仪制度。
苍:即张苍。
序:编订。
译文:
汉朝刚刚建立,礼仪制度还没有完备,张苍担任主计官,统一度量衡,编订了历法。写成《张丞相列传》第三十六卷。
02
原文:
结言通使,约怀诸侯;诸侯咸亲,归汉为藩辅。作《郦生陆贾列传》第三十七。
释义:
结言:通过游说、说辞结交。
约怀:笼络,怀柔。
译文:
游说结交,通使往来,笼络、安抚诸侯;诸侯都来结交,归顺汉朝成为藩国辅臣。写成《郦生陆贾列传》第三十七卷。
03
原文:
欲详知秦楚之事,维周緤常从高祖,平定诸侯。作《傅靳蒯成列传》第三十八。
释义:
周緤[xiè]:刘邦同乡人。随刘邦起义,侍从左右,后封蒯成侯。
译文:
想要详细知道秦、楚时期的史事,只有通过周緤,因为他常常随从高祖,并参加了平定诸侯的行动。写成《傅靳蒯成列传》第三十八卷。
04
原文:
徙强族,都关中,和约匈奴;明朝廷礼,次宗庙仪法。作《刘敬叔孙通列传》第三十九。
释义:
都:建都。
次:编订。
译文:
迁徙豪门大族,建都关中,与匈奴相约和亲;申明朝廷礼仪,编订宗庙仪法。写成《刘敬叔孙通列传》第三十九卷。
05
原文:
能摧刚作柔,卒为列臣;栾公不劫于埶而倍死。作《季布栾布列传》第四十。
释义:
摧刚作柔:变刚强为柔顺。
列臣:大臣的行列。
栾公:即栾布。
不劫于埶[shì]:不为威势所屈服。
倍死:不避死。倍,通“背”。
译文:能够化刚强为柔顺,终于成为大臣;栾公不为威势所屈服而逃避死亡。写成《季布栾布列传》第四十卷。
网友评论