今天学习的是《史记》世家序言的《外戚世家》第十九卷、《楚元王世家》第二十卷、《邢燕世家》第二十一卷。
《外戚世家》描写从高祖到武帝后妃及亲戚对前朝的影响。
《楚元王世家》是描写刘邦的弟弟楚元王刘交一脉的兴衰史。
《荆燕世家》描写的是刘邦堂兄刘贾和远房亲戚刘泽受封。天下未定,作为刘邦同族人,共同成为汉王室的藩屏辅佐。
原文:
成皋之台,薄氏始基。诎意适代,厥崇诸窦。栗姬偩贵,王氏乃遂。陈后太骄,卒尊子夫。嘉夫德若斯,作《外戚世家》十九。
注释:
成皋之台:指汉河南宫中的成皋台。成皋,邑名,在今河南荥阳汜水。
薄氏始基:这是刘邦的妃嫔薄氏的兴起之地。
诎[qū]意:违背心意而妥协。
适:到。 代:代国 。
厥:语气助词。
窦:此指汉文帝窦太后家族。
栗姬:汉景帝姬。
偩:通“负”。依持。
王氏:景帝皇后。
遂:顺利通达。
陈后:武帝皇后陈阿娇。
子夫:武帝第二任皇后卫子夫。
夫:卫子夫。 斯:此。
译文:
河南宫中的成皋台,是薄氏的兴起之地。薄姬违背心意随代王前往代国,窦氏家族受到尊崇。栗姬自恃贵宠而不逊,王氏于是实现了心愿。陈皇后过度骄横,卫子夫得以受宠。赞美卫子夫有这么好的德行,写成《外戚世家》第十九卷。
原文:
汉既谲谋,禽信于陈;越荆剽轻,乃封弟交为楚王,爰都彭城,以强淮泗,为汉宗藩。戊溺于邪,礼复绍之。嘉游辅祖,作《楚元王世家》第二十。
注释:
谲[ jué ] 谋:诈谋。
信:即韩信。
陈:邑名,在今河南淮阳。
荆:楚。
剽轻:强悍轻捷。
交:指楚元王刘交。
彭城:都邑名,在今江苏徐州。
淮、泗:淮河、泗水地区。
宗藩:同宗藩屏。
戊:楚王刘戊,刘交孙。
礼:楚文王刘礼,刘交第三子。
游:即楚元王刘交,字游。
译文:
汉室已经设下诈谋,在陈邑擒获了韩信;越楚之地风俗强悍,于是高祖封弟弟刘交做楚王,建都彭城,来加强淮河、泗水一带的势力,使它成为汉室的边防屏障。刘戊陷于不义而反叛致死,刘礼以叔继侄而接续了王位。赞美刘交辅佐高祖,写成《楚元王世家》。
原文:
维祖师旅,刘贾是与;为布所袭,丧其荆、吴。营陵激吕,乃王琅邪;怵午信齐,往而不归,遂西入关,遭立孝文,获复王燕。天下未集,贾、泽以族,为汉藩辅。作《荆燕世家》第二十一。
注释:
祖:汉高祖刘邦。
刘贾:刘邦堂兄。
与:参加。
布:即英布,又名黥布。
营陵:指营陵侯刘泽,刘邦的远房亲属。
激:使……感动。
琅邪[yá]:秦置郡名。吕后时为封国。都今山东诸城。今写作“琅琊”。
怵:诱惑。午:祝午,齐哀王刘襄的内使。
集:通“辑”。安定。
译文:
高祖起兵反秦时,刘贾就参与其中;被英布袭击,丧失了他的荆、吴之地。营陵侯刘泽派人游说吕后,于是被封为琅邪王。受到祝午诱惑相信齐国,前往齐国而不得返回,设法往西进入关中,正碰上拥立孝文帝的时机,孝文帝登天子位,于是刘泽被改封为燕王。
天下还未安定,刘贾刘泽都是刘邦的同族,成为汉王室的藩屏辅佐。写成《荆燕世家》第二十一卷。
网友评论