美文网首页
【原创】鲁米诗:像这样

【原创】鲁米诗:像这样

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2021-11-23 18:24 被阅读0次

【英译汉】鲁米诗

如果有人问你

能让我们彻骨铭心

完美爱是怎样?

你仰起头,说:

像这样。

当有人提及唯美夜空

爬到屋顶

婆娑起舞,说:

像这样。

If anyone asks you

how the perfect satisfaction

of all our sexual wanting

will look, lift your face

and say,

Like this.

When someone mentions the gracefulness

of the nightsky, climb up on the roof

and dance and say,

Like this.

现在该是沉默之时,

假如我告诉你:他的真实身份

你会冲破自我束缚

任凭展翅高飞

Now it is time for silence.

If I told you about His true essence

You would fly from your self and be gone,

and neither door nor roof could hold you back!

如果有人想知何为灵魂

或信仰甘甜

把你的头靠近他或她

你的脸紧紧贴近

像这样

若有人引用古诗之镜像

乌云遮盖月亮

通过缓慢地松开绳结

你的长袍

像这样

If anyone wants to know what “spirit” is,

or what “God’s fragrance” means,

lean your head toward him or her.

Keep your face there close.

Like this.

When someone quotes the old poetic image

about clouds gradually uncovering the moon,

slowly loosen knot by knot the strings

of your robe.

Like this.

当有人问你在这里要做什么?

点燃手中的蜡烛。

像这样。

优素福气味如何让雅各布闻到?

呼……

雅各布是怎样恢复视力?

呼……

一阵微风吹净眼睛。

像这样。

When someone asks what there is to do,

light the candle in his hand.

Like this.

How did Joseph’s scent come to Jacob?

Huuuuu.

How did Jacob’s sight return?

Huuuu.

A little wind cleans the eyes.

Like this.

当恋人们呻吟着,

他们是在向我们讲述故事。

像这样。

我是灵魂居住的天空

凝视这深邃的蓝色,

片刻,微风讲着一个秘密。

像这样。

When lovers moan,

they’re telling our story.

Like this.

I am a sky where spirits live.

Stare into this deepening blue,

while the breeze says a secret.

Like this.

如果有人惊奇尔萨是如何复活,

不要尝试解释奇迹。

吻我的芳唇。

像这样。像这样。

当有人问“为爱而死”何意?

指向这里。

If anyone wonders how Jesus raised the dead,

don’t try to explain the miracle.

Kiss me on the lips.

Like this. Like this.

When someone asks what it means

to “die for love,” point

here.

如果有人问我多高?

皱眉,用你的手指丈量

在你的额头与皱纹之间。

这样高。

灵魂有时离开身体,

再回来。

当有人不相信这件事时,

就重回我的房间。

像这样。

If someone asks how tall I am, frown

and measure with your fingers the space

between the creases on your forehead.

This tall.

The soul sometimes leaves the body, the returns.

When someone doesn’t believe that,

walk back into my house.

Like this.

当沙姆斯从大不里士回来,

他会把头靠在门边

让我们出乎意料。

像这样。

When Shams comes back from Tabriz,

he’ll put just his head around the edge

of the door to surprise us

Like this.

原创翻译声明(Roxana译)

相关文章

  • 【原创】鲁米诗:像这样

    【英译汉】鲁米诗 如果有人问你 能让我们彻骨铭心 完美爱是怎样? 你仰起头,说: 像这样。 当有人提及唯美夜空 爬...

  • 【原创】鲁米诗:如同这样爱你

    【英译汉】鲁米诗 如果有人问你 能让我们彻骨铭心 完美爱是怎样? 你仰起头,说: 如同这样。 当有人提及唯美夜空 ...

  • 【原创】鲁米诗:鲁米的爱

    【英译汉】鲁米诗三首 (一) 我的爱情, 你比我更接近我, 你的光芒穿过我的眼睛。 你的光晖比明月更皎洁。 走进花...

  • 【原创】鲁米诗:情人

    【英译汉】鲁米诗(选自沙姆斯文集) 《情人》 情人啊,情人,是时候, 从这个世界出发。 我灵魂耳朵听见, 从星辰深...

  • 【原创】鲁米诗:自由

    【英译汉】鲁米诗 (一) 多年来, 我总是模仿别人, 尝试着了解自己。 从内心深处, 我无法决定做什么。 我看不清...

  • 【原创】鲁米诗:欢乐

    【英译汉】鲁米诗四行诗两首 (一) 花儿于每晚在夜空下绽放, 花色绚丽多彩和沁人心脾。 无限的感赞从心中涌起, 似...

  • 【原创】鲁米诗:老年

    【英译汉】鲁米诗:《老年》 为何椰枣树在秋天会落叶? 为何每个逝去容颜如利比亚蜥蜴背部邹巴巴? 为何满鬓银发都要脱...

  • 【原创】鲁米诗:朋友

    【英译汉】鲁米四行诗四首 (一) 祂是我灵魂的歇息处, 时刻环绕在我的身边, 让我的身心充满愉悦。 我像一棵树,抬...

  • 【原创】鲁米诗:酒醉

    【英译汉】鲁米四行诗三首 (一) 我酩酊大醉非深红之酒 且饮杯中物狂歌意气发 朋友啊,这杯芳醇是出自 你的意愿招待...

  • 【原创】鲁米诗:差异

    【英译汉】鲁米四行诗两首 (一) 奴仆,你可发觉 所有东方长官都聚于此; 超级显赫的雷暴云于此降临 祂向你们散发无...

网友评论

      本文标题:【原创】鲁米诗:像这样

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kxawtrtx.html