今天看书的时候,看到了这样的一个对话:
母:「ちえ!お母さんの財布見た?隅々探したけど、ないのよ。私、病院に行ってみなくちゃ。こんなに忘れっぽいなんて!」
娘:「お母さんの忘れ物って今日に限ったことではないでしょうに。これは病気ではなく、お母さんの性格でしょう。」
对于「お母さんの忘れ物って今日に限ったことではないでしょうに」这个句子末尾的「に」表示非常地困惑,它在这里是什么用法呢?于是我就和我的小伙伴进行了探讨,查找了相关资料,发现这里的「に」用来表示逆接,和「のに」的用法相同,用来表示遗憾、不满、埋怨、同情等情绪。这个句子就是以“又不是只有今天才这样”来表达自己的埋怨和不满。「でしょうに(だろうに)」和「のに」一样,都是可以做接续助词,也可以做终助词使用,不过作为终助词时,后面的句子一般做省略处理。
接下来,我们做一个拓展:
でしょう/だろう:表示“推量的用法,可以理解为“应该”
に:表示遗憾、同情等心情
「でしょうに」也可以用「でしょうが」来替换,两者的含义相同。
接下来我们来看几个例句去巩固下:
早く行けば間に合っただろうに、なんで早く行かなかったの?
你早点去不就赶上了吗?为什么不早点去?
時間なんてたくさんあるだろうに、有効に利用する人が少ない。
明明应该有很多时间才对,但有效利用的人却很少。
#光酱日语# #日语学习#
网友评论