美文网首页
节选《时间即生命》中的一段翻译

节选《时间即生命》中的一段翻译

作者: 大汪小喵 | 来源:发表于2018-08-02 21:27 被阅读16次

文/梁实秋

译/张培基

国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版的最高纪录。代表作《莎士比亚全集》(译作)等。(摘自360百科)

原文以及翻译:

最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。

 It is most startling to hear a watch or clock clicking ( 滴答,拟声) away the seconds, each click indicating the shortening of one's life by a little bit.

再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。

 Likewise (同样地), with each page torn off the wall calendar, one's life is shortened by another day.

因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。

Time, therefore, is life. Nevertheless, few people treasure their time as much as their life. 

如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。

Time must not be wasted if you want to do your bit in your remaining years or acquire some useful knowledge to improve yourself and help others, so that your life may turn out to be significant and fruitful. 

这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈的善于利用他的时间。

All tht is fool proof (傻子都懂), yet few people really strive to make the best use of their time.

欢迎大家收藏微信公众号Lucy的理想国,或者查找微信号LUCYANDABC。

相关文章

  • 节选《时间即生命》中的一段翻译

    文/梁实秋 译/张培基 国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左...

  • 节选《匆匆》中的一段翻译

    中文 朱自清 翻译 张培基 去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间 ( transition ),又怎样地匆匆呢?...

  • 节选《背影》中的一段翻译

    中文 朱自清 翻译 张培基 1. 我说道:“爸爸,你走吧。”他望车外看了看,说:“我买几个橘子去。你就在此地,不要...

  • 节选《故都的秋》中的一段翻译

    文/郁达夫 译/张培基 《故都的秋》是中国现代著名小说家、散文家、诗人、革命烈士郁达夫于1934年8月创作的散文。...

  • 节选《激流总序》中的一段翻译

    中文 朱自清 翻译 张培基 几年前我流着眼泪读完托尔斯泰的小说《复活》,曾经在扉页上写了一句话:“生活本身就是一个...

  • 节选《不要抛弃学问》中的一段翻译

    原文:胡适 翻译:张培基 这是一篇胡适送毕业生的演讲,没有博古通今旁征博引的华丽,确有着流传至今的气势,因为,孜孜...

  • 时间即生命

    寄语年轻朋友:千万要持之以恒地从事锻炼,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。

  • 时间即生命

    郦波老师说,梁实秋先生的《时间即生命》,他读了很多遍,每次读都很震撼。梁实秋先生说,“时间即生命”“没有人不爱惜他...

  • 时间即生命

    珍惜时间就是珍惜生命!

  • 时间即生命

    梁实秋 最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再...

网友评论

      本文标题:节选《时间即生命》中的一段翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/letevftx.html