冷静观世事,忙中去偷闲
(Calm at the world, busy to steal leisure)
【原文】
从冷视热,然后知热处之奔驰无益;从冗入闲,然后从觉闲中之滋味最长。
(From coldsee heat, and then know the heat of the Mercedes is useless; from redundant to leisure, and then from the longest taste.)
【大意】
当一个人从名利场中退出来以后,再冷眼旁观那些热衷于名利的人,才发现在名利场中的奔波劳碌生活毫无意义;当一个人从忙碌不堪的工作环境中抽身回到闲适的生活环境中,这时才会发现在安逸悠闲生活中的滋味最悠长。
【学究】
从角色中抽离之后再看角色,对角色必定有重新的认识,很多时候,我们都活在角色里,把角色当成了自己,忘记自己的本来面目。一旦,从角色中出离之后,再看角色中的人,才恍然大悟。
好多人在岗位上活得有滋有味,一离开岗位就会失魂落魄,实际上是不舍得角色,也害怕找回本来的自己,直到无法回避时,才黯然失色。实际上,平时都在用各种方式把自己从角色中抽离出来,只是又瞬间回到角色里了。
网友评论