《鲁拜集》325
ای من در میخانه بسبلت رفته
ترک بد و نیک جمله عالم گفته
گر هردو جهان چو گوی افتد میگوی
بر من بجوی چو مست باشم خفته
我以胡须把酒肆门前清扫,
世上的善恶是非一例抛却。
就算是两个世界都要毁灭,
与我何干?我已醉得浑然不觉。
《鲁拜集》326
یک هفته شراب خورده باشی پیوست
هان تا ننهی تو روز آدینه ز دست
در مذهب ما شنبه و آدینه یکی است
جبّار پرست باش نه روز پرست
一周七天要不停地畅饮美酒,
到礼拜五祈祷日也不要停手。
在我们的信念中礼拜几毫无区别,
拜主就不应问礼拜五礼拜六。
《鲁拜集》327
کس خلد و جحیم را ندیدست ای دل
گویی که از آن جهان رسید ست ای دل
امید و هراس ما ز چیز یست کزان
جز نام و نشانی نه پدیدست ای دل
心啊,无人见过地狱与天堂,
你说有谁从此世来到世上?
希望和恐惧都徒然无益,
何必空自愁烦,谋虚逐妄。
《鲁拜集》328
چون دی و پریر و پار و پیرار گذشت
شادی و غم محنت بسیار گذشت
امروز بدانچه میرسد خوش میباش
این نیز چنین که آید انگار گذشت
昨天前天去年都已成为过去,
酸甜苦辣都已成为陈迹。
把握而今现在,及时行乐吧,
要来的会同样转眼逝去。
《鲁拜集》329
ای دل چو نصیب تو همه خون شدنست
و احوال تو هر لحظه دگر گون شدنست
ای جان تو در ین تن بچه کار آمده یی
چون عاقبت کار تو بیرون شدنست
心啊,你胸中只有痛苦和愁烦,
每时每刻你都在一丝丝改变。
生命啊,你何必降临到躯体,
最终仍要远走,一去不还。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论