《鲁拜集》481
از دفتر عمر پاک میباید شد
در چنگ اجل هلاک میباید شد
ای ساقی خوش لقا تو خوشدل میباش
آبی در ده که خاک میباید شد
人都会被从生死簿上勾销,
人都会死于死神的魔爪。
妩媚的萨吉,权且欢乐吧,
送上酒来,趁未被黄土埋掉。
《鲁拜集》482
ای آنکه نتیجه ء چهار و هفتی
و ز هفت و چهار دایم اندر تفتی
می خور که هزار بار بیشت گفتم
باز آمدنت نیست چو رفتی رفتی
朋友,你受制于四大元素四大星辰
不断在这四与七之中辗转呻吟。
饮一杯吧,我一千次向你忠告,
你走后,再也无法回身。
《鲁拜集》483
ای عارض تو نهاده بر نسرین طرح
روی تو فکنده بر بتان چین طرح
ای غمزهء تو داده شه بابل را
اسب ورخ و پیل وبیدق وفرزین طرح
美人啊,长春花自愧不如你的模样,
画廊中的中国仕女也羞于你的面庞。
你的明眸一闪 ,便教会巴比伦国王,
摆兵布阵,调动手下的兵车士相。
《鲁拜集》484
گرد دگری چگونه پرواز کنم
با جزتو چگونه خویش دمساز کنم
یک لحظه سرشک دیده می نگذارد
تا چشم بروی دیگری باز کنم
我怎能围绕另一支红烛飞舞,
我怎会再为别人而动情?
我眼中的热泪一刻也不允许,
我再窥视别人的面容。
《鲁拜集》485
با من تو هرآنچه گویی از کین گویی
پیوسته مرا ملحد و بی دین گویی
من خود مقرم بدانچه هستم لیکن
انصاف بده ترا رسد کاین گویی
你对我声声指责,满腔愤恨,
责我信仰不诚,不诵经文。
我承认你说得千真万确,
可凭良心,你可是配说这话的人?
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论