狗狗看到了什么/狗眼看世界?/狗狗的世界
preface 序言
when i was a small child, i used to sneak into my father’s study and leaf through the papers on his desk. he is a mathematician.
我小的时候,曾经偷偷溜进去爸爸的书房,翻看了他桌子上的文件。爸爸是个大数学家。 he wrote on graph paper, in pencil — long rows of neatly written numbers and figures. i would sit on the edge of his chair and look at each page with puzzlement and wonder.
方格纸上,爸爸用铅笔写了一排排又长又整齐的数字和图形。我坐着他椅子一角,翻看每一页的困惑和猜想。
it seemed miraculous, first of all, that he got to paid for what seemed, at the time, like gibberish.
那些文字看起来高深莫测,首先,如果要看懂是要付出代价的,那个时候,那些文字看起来就和胡言乱语似的。
but more important, i couldn’t get over the fact that someone whom i loved so dearly did something every day, inside his own head, that i could not begin to understand.
但是最重要的是,我理解不了当时的情况,我敬爱的父亲每天做的事情,我也无法开始理解父亲的思想。
this was actually a version of what i would later learn psychologists call the other minds problem.
这实际上是我稍后学习心理学家解决思想问题的一个原因(版本?)
one-years olds think that if they like goldfish crackers, then mommy and daddy must like goldfish crackers, too:
一岁的时候认为如果他们喜欢金鱼饼干,那么爸爸妈妈也喜欢金鱼饼干。
they have not grasped the idea that what is inside their head is different from what is inside everyone else’s head.
他们没有理解父母大脑里的东西和其他人脑海里的是不一样的。
sooner or later, though, children come to understand that mommy and daddy don’t necessarily like goldfish, too, and that moment is one of the great cognitive milestones of human development.
尽管不久之后,孩子开始理解父母并不需要也喜欢金鱼饼干的,那个时候是人类认知能力发展的里程碑时刻。
网友评论