有没有小伙伴一紧张就容易说错话,而且越着急错误越多,我们称之为“口误”,属于无心之过,通常都会得到谅解。
那“口误”的英文怎么表达?可不是“mouth wrong”!
NO.1
a slip of the tongue
↓↓↓
口误
要理解“a slip of the tongue”就先要掌握“slip”这个单词:
slip↓
slip的意思是“滑”,通常就是指 脚滑,滑倒之类的,而当它搭配其他词语,也可以表示某个东西偏离了正确的位置,造成了某种错误。
“a slip of the tongue”就可以理解为舌头打滑,舌头没有在它本该在的位置而导致了说话说错了。
英文解释
a mistake made when what someone says is different from what was meant
指一种所说的与本意不一致的错误
例句▼
A slip of the tongue at the conference resulted in a big loss.
会议上的一个口误导致了一笔重大的损失。
这里在给大家分享一个表示“口误”的专有名词“Freudian slip”:
Freudian slip↓
英文解释
If someone accidentally says something that reveals their subconscious feelings, especially their sexual feelings, this is referred to as a Freudian slip .
如果有人不小心说了一些能揭示他们潜意识感受的话,特别是他们的性感受,这被称为弗洛伊德的口误。
例句▼
The Freudian slip is something that one lives with simply as a phenomenon of the slippage of consciousness under the influence of the unconscious.
弗洛伊德口误,是潜意识影响下的,意识失误现象。
Freudian slip通常口语中可以表达“口误”,不过,需要注意Freudian的F要大写。
还有一个词比较泛,不一定只是口误,泛指一类错误,也有可能是演奏过程中不小心出现的错误:
stumble↓
英文解释
to make a mistake, such as repeating something or pausing for too long, while speaking or playing a piece of music.
在讲话或演奏音乐时犯错误,如重复某事或停顿太久;犯错;嗑磕巴巴地说,支吾;不顺畅地演奏。
例句▼
When the poet stumbled over a line in the middle of a poem, someone in the audience corrected him.
诗人在朗诵一首诗的过程中念错了一句,听众中有人纠正了他。
口误用“a slip of the tongue”表达,那“笔误”的表达就很好理解了:
NO.2
a slip of the pen
↓↓↓
笔误
跟口误一样,笔误可以用“a slip of the pen”笔滑了一下,笔犯的小错误。
例句▼
In a hurry I write the word dog instead of god, it was just a slip of the pen.
一着急我把dog写成god了,这只是笔误罢了。
不过,笔误通常不是指“拼写错误”,而是指“内容上的小错误”如果是拼写错误,可以用“typo”,表示:打字(或排印)文稿的小错误。
同样的“手误”也可以说:
a slip of the thumb↓
虽然thumb是“拇指”的意思,这里用来指代手。
经常看到一些明星或名人,在微博上“手误”点赞某条博文。这种特指“电脑上误操作”的“手误”,还可以用“a slip of the mouse”来表达:
a slip of the mouse↓
例句▼
A slip of the thumb is an unintentional mistake made whilst texting.
打字的时候因手滑出现一个不愿发生的错误。
• END •
热爱英语网站(reaiyingyu.com)旨在帮助各阶段考生顺利通过英语考试并获得理想语言成绩,全面提升英语综合能力,达成旅行、升学、求职或移民目标,每日更新精选英语学习资源,献给每个有梦想的英语爱好者!
网友评论