击鼓新译

作者: 黄耶鲁 | 来源:发表于2018-05-23 19:13 被阅读83次

    鼓声阵阵响彻天

    激励士气练兵忙

    土工劳逸筑城墙

    独自从军到南方

    跟随将领孙子仲

    平定陈国与宋国

    事末不让我归家

    无可奈何心神忧

    何处可供我居住

    何处丢失我战马

    哪里求得事成全

    丛林深处树之下

    无论生死不分离

    约定誓言记在心

    牵着你手不放松

    和你相伴到永久

    无可奈何相聚远

    如今不能重相见

    无可奈何分别久

    如今难以兑誓言

    作品原文

    击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。

    从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。

    爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。

    死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。

    于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。

    词句注释

    ⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。

    ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

    ⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

    ⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

    ⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

    ⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

    ⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

    ⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

    ⑼于以:在哪里。

    ⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

    ⑾成说(shuō):约定、成议、盟约。

    ⑿于嗟:叹词。

    ⒀活:借为“佸”,相会。

    ⒁洵:久远。

    ⒂信:守信,守约。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:击鼓新译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/luldjftx.html