《诗经•周颂•清庙》
原文
於穆清庙(1),肃雍显相(2)。
济济多士(3),秉文之德(4)。
对越在天(5),骏奔走在庙(6)。
不显不承(7),无射于人斯(8)!
[1]注释译文
(1)於( wu ):赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。
(2)肃( yong ):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。
(3)济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。
(4)秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。
(5)对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。
(6)骏:敏捷、迅速。
(7)不( pi ):通“丕”,大。承( zheng ):借为“烝,美盛。
(8)射( yi ):借为“徽”,厌弃。斯:语气词。
赏析
1、“颂”是宗庙祭歌,虽大多简短,但因声缓更显庄严肃穆。先一个赞叹之词,让我们也沉浸其中,感受到古人对先祖的虔诚庄重。
2、首篇颂文王,不正面叙其功德,而以助祭者和祭祀者的态度,侧面烘托文王之光明伟大。
3、祭祀之人济济一堂,排列整齐有序,个个态度恭谨严肃.言其继承文王之德。
美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。
众士祭祀排成行,文王美德记心中。
遥对文王在天灵,奔走在庙步不停。
光辉显耀后人承,仰慕之情永无穷。
网友评论