美文网首页
飞鸟集每日一品(225)

飞鸟集每日一品(225)

作者: 语熙 | 来源:发表于2019-02-17 22:45 被阅读6次
飞鸟集每日一品(225)

泰戈尔原文:

The fountain of death makes the still water of life play.

冯唐版:

死亡之泉让生命的止水不止

郑振铎版:

死之流泉,使生的止水跳跃。

我的翻译:

死之泉使生之水翻涌。

飞鸟集每日一品(225)

still water,“静水,止水,死水”。fountain,“源泉,喷泉”。这个play是啥意思我想了很久,想到了济南的趵突泉。泉通常形成的是一方小池(就是死水,不像江河湖那样流动的活水),只有水源源源不断冒水使得池子安静的水翻涌。本则喜欢郑先生的“跳跃”,感觉很鲜活俏皮,但是从理解的角度我还是选择了“翻涌”。

去摩洛哥旅行时,在青旅遇到一个很酷的哥特少女独自旅行,她除去大拇指外的每一根手指背面中间节上都印了一个字母,组合起来是“YOLO,SLUT”,那是我第一次听说you only live once这句话。因为人不是永生,所以才更鲜活,才更要在有限的时间里绽放光华,搁水我们说“翻涌”,搁人我们说“折腾”。正是因为有死亡这个截止日期,所以人生才有意思。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

相关文章

网友评论

      本文标题:飞鸟集每日一品(225)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/luzujqtx.html