美文网首页
学习红楼梦《好了歌注》

学习红楼梦《好了歌注》

作者: 不及那单 | 来源:发表于2021-10-24 04:47 被阅读0次

    曹雪芹〔清代〕

    陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。

    蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?

    昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。

    金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。

    正叹他人命不长,那知自己归来丧!

    训有方,保不定日后作强梁。择膏粱,谁承望流落在烟花巷!

    因嫌纱帽小,致使锁枷扛,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。

    乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!

    注释:

    陋室:简陋的屋子。

    笏满床:形容家里人做大官的多。笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。

    雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。

    谤:指责、毁谤。

    强梁:强横凶暴。这里是指强盗、暴徒。

    择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。膏粱,本指精美的食品。膏,肥肉;粱,美谷。引申为富贵之家。

    烟花巷:妓院。烟花,旧时娼妓的代称。

    纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。

    锁枷:旧时囚系罪人的刑具。

    紫蟒:紫色的蟒袍,古代贵官所穿的公服。

    反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。

    为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:学习红楼梦《好了歌注》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lxcraltx.html