桑巴的婚事

作者: 知識奴Jishnu | 来源:发表于2020-07-12 08:49 被阅读0次

    选自《圣博伽瓦谭》

    选自收藏

    [第24节]

    aho mahac citram idaṁ

    kāla-gatyā duratyayā

    ārurukṣaty upānad vai

    śiro mukuṭa-sevitam

    译文 库茹贵族说:哦,这多么令人惊奇呀!时间的力量确实难以超越:低等的鞋子现在想要爬上佩戴皇冠的头顶。

    要旨  通过词组kala-gatya duratyaya,“时间不可阻挡的运动”,偏狭的库茹人影射了即将开始的堕落卡利年代。库茹人在这里指出堕落的卡利年代确实已经开始,因为他们声称,现在“鞋子想要爬上佩戴皇冠的头”。换句话说,他们认为低等雅杜人现在想跨越高贵的库茹人。

    [第25节]

    ete yaunena sambaddhāḥ

    saha-śayyāsanāśanāḥ

    vṛṣṇayas tulyatāṁ nītā

    asmad-datta-nṛpāsanāḥ

    译文  正由于这些维施尼人同我们的婚姻联谊,我们才赐予了他们同等地位,允许他们与我们同床而卧,同席而坐,同餐共饮。我们才真正是给了他们皇权的人。

     

    [第26节]

    cāmara-vyajane śaṅkham

    ātapatraṁ ca pāṇḍuram

    kirīṭam āsanaṁ śayyāṁ

    bhuñjate ’smad-upekṣayā

    译文  只是由于我们视而不见,他们才能享受成对的牛尾扇和海螺、白伞、王座和皇家的床位。

    要旨  圣帕布帕德写道,库茹人在想:“他们(雅杜人)不应该在我们面前使用如此高贵的用具,但由于我们同他们的家庭联系,我们没有制止他们。”通过使用词组asmad-upeksaya,库茹人言下之意是:“他们能够使用这些高贵的象征物,是因为我们没有认真对待这个问题。”就像圣维施瓦纳特·查夸尔瓦提解释的,库茹人想:“展示对他们使用这些物品的关注是一种尊敬的标志,但实际上我们对他们没有这种敬意……因为他们是较低的家庭,他们不受尊敬,因此我们对他们不加理会。”

    [第27节]

    alaṁ yadūnāṁ naradeva-lāñchanair

    dātuḥ pratīpaiḥ phaṇinām ivāmṛtam

    ye ’smat-prasādopacitā hi yādavā

    ājñāpayanty adya gata-trapā bata

    译文  雅杜人不应再被允许使用这些皇家标志物了,现在这些东西为赠予了它们的人制造麻烦,就像是用牛奶喂毒蛇。这些雅达瓦人由于我们的仁慈才兴旺,现在已经失去了所有的廉耻,胆敢来命令我们!

    [第28节]

    katham indro ’pi kurubhir

    bhīṣma-droṇārjunādibhiḥ

    adattam avarundhīta

    siṁha-grastam ivoraṇaḥ

    译文  彼士玛、朵纳、阿尔诸纳或其他库茹人没有赐予的任何东西,即使因铎,怎敢侵占?这就像是一头绵羊声称杀死了狮子。

     

    [第29节]

    śrī-bādarāyaṇir uvāca

    janma-bandhu-śrīyonnaddha-

    madās te bharatarṣabha

    āśrāvya rāmaṁ durvācyam

    asabhyāḥ puram āviśan

    译文  圣巴达茹阿亚尼说:哦,巴茹阿特人的佼佼者呀,傲慢的库茹人,由于高等出身和交往的富裕而自我膨胀,他们对巴拉茹阿玛说了这些刻薄的话语后,转身回到他们的城市。

    [第30节]

    dṛṣṭvā kurūnāṁ dauḥśīlyaṁ

    śrutvāvācyāni cācyutaḥ

    avocat kopa-saṁrabdho

    duṣprekṣyaḥ prahasan muhuḥ

    译文  看到库茹人的恶劣品质,听过他们不堪的恶言,绝无谬误的主巴拉茹阿玛变得怒火中烧。他的面色看上去非常可怕,他不断地笑着说出如下的话。

    [第31节]

    nūnaṁ nānā-madonnaddhāḥ

    śāntiṁ necchanty asādhavaḥ

    teṣāṁ hi praśamo daṇḍaḥ

    paśūnāṁ laguḍo yathā

    译文  主巴拉茹阿玛说:“很明显,这些无赖极度的色欲已使他们如此骄傲,甚至于不想要和平。那么就让他们像动物被棍子抽打般被暴力的惩罚平息吧。”

    [第32-33节]

    aho yadūn su-saṁrabdhān

    kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ

    sāntvayitvāham eteṣāṁ

    śamam icchann ihāgataḥ

    ta ime manda-matayaḥ

    kalahābhiratāḥ khalāḥ

    taṁ mām avajñāya muhur

    durbhāṣān mānino ’bruvan

    译文  “啊,我只能逐渐地平定下狂怒的雅杜人和同样被激怒的主奎师那。我欲求这些考茹阿瓦们的和平,才来到这里。但他们如此头脑迟钝,天性喜爱争端和恶行,以至于不断对我无礼。由于狂妄,他们胆敢对我恶言相向!”

    上传中,请稍候...

    相关文章

      网友评论

        本文标题:桑巴的婚事

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lzcgcktx.html