精读31:A lovable eccentric||可爱的怪人(

作者: 42ac8dd652df | 来源:发表于2019-05-13 07:41 被阅读1次

    第31篇精读

    1:精读原文和译文摘自新概念英语;英英释义来自牛津、朗文及柯林斯词典;

    2:新概念英语精读系列旨在通过精读经典教材,夯实英语基础(词汇、长难句、语法点),积攒原汁原味的表达;

    3:关注本公众号“transhare翻译”,后台回复“新概念”,可得到新概念电子书及相关音频的获取方式。

    新概念精读系列分享模式有所变动,目的有二:

    每次阅文时间控制在15分钟之内

    设置每日小打卡共学圈(加入方式见文末)

    变动如下:

    第一天:原文+译文+音频+语篇导读

    第二天及之后:根据内容划分精读量

    争取周一至周五日更,至少一周一篇

    阅读方法建议:

    第一遍纯英文式阅读,遇到不懂的地方不要暂停,一气呵成

    第二遍阅读英语原文,记下不清楚的地方(单词、短语、长难句和理解难点等),然后带着这些问题阅读随后的精读注解

    如果随后的精读笔记不足以解决难点,可以将问题发送至后台等待解答

    *精读笔记尽可能详细,让读有所获


    语篇导读:这是一篇夹叙夹议记叙文。真正古怪的人不顾社会习俗,不招人注目,而他们的古怪行为却往往赢得被人的尊重和喜爱。理查德·科尔森就是这样一名怪人。他痛恨势利小人。一次,他想为妻子购买价值300英镑的手表,店员因其浑身泥水而不接待。愤怒的他带着装着300镑的便士的布袋再次回到店里,买下手表,同时坚持要店员点清共有30,000枚的硬币。此外,他还精心策划一场闹剧,让著名评论家评论表面出自“名家”,实则出自他笔下的作品。

    短文趣味无比,值得好好阅读。文章的结构和句法都非常简洁,值得学习和模拟。


    精读原文

    True eccentrics never deliberately set out to draw attention to themselves. They disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary. This invariably wins them the love and respect of others, for they add colour to the dull routine of everyday life.

    Up to the time of his death, Richard Colson was one of the most notable figures in our town. He was a shrewd and wealthy businessman, but most people in the town hardly knew anything about this side of his life. He was known to us all as Dickie and his eccentricity had become legendary long before he died.

    Dickie disliked snobs intensely. Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot. Even when it was raining heavily, he refused to carry an umbrella. One day, he walked into an expensive shop after having been caught in a particularly heavy shower. He wanted to buy a £300 watch for his wife, but he was in such a bedraggled condition that an assistant refused to serve him. Dickie left the shop without a word and returned carrying a large cloth bag. As it was extremely heavy, he dumped it on the counter. The assistant asked him to leave, but Dickie paid no attention to him and requested to see the manager. Recognizing who the customer was, the manager was most apologetic and reprimanded the assistant severely. When Dickie was given the watch, he presented the assistant with the cloth bag. It contained £300 in pennies. He insisted on the assistant's counting the money before he left -- 30,000 pennies in all! On another occasion, he invited a number of important critics to see his private collection of modern paintings. This exhibition received a great deal of attention in the press, for though the pictures were supposed to be the work of famous artists, they had in fact been painted by Dickie. It took him four years to stage this elaborate joke simply to prove that critics do not always know what they are talking about.


    精读译文

    真正古怪的人从不有意引人注意。他们不顾社会习俗,意识不到自己所作所为有什么特殊之处。他们总能赢得别人的喜爱与尊敬,因为他们给平淡单一的日常生活增添了色彩。

    理查德·科尔森生前是我们镇上最有名望的人之一。他是个精明能干、有钱的商人,但镇上大部分人对他生活中的这一个方面几乎一无所知。大家都管他叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行为就成了传奇故事了。

    迪基痛恨势利小人。尽管他有一辆豪华小轿车,但却很少使用,常常喜欢以步代车。即使大雨倾盆,他也总是拒绝带伞。一天,他遇上一场瓢泼大雨,淋得透湿。他走进一家高级商店,要为妻子买一块价值300英镑的手表。但店员见他浑身泥水的样子,竟不肯接待他。迪基二话没说就走了。一会儿,他带着一个大布口袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜台上。店员让迪基走开,他置之不理,并要求见经理。经理认出了这位顾客,表示了深深的歉意,还严厉地训斥了店员。店员为迪基拿出了那块手表,迪基把布口袋递给他,口袋里面装着300镑的便士。他坚持要店员点清那些硬币后他才离去。这些硬币加在一起共有30,000枚!还有一次,他邀请一些著名评论家来参观他私人收藏的现代画。这次展览引起报界广泛注意,因为这些画名义上是名家的作品,事实上是迪基自己画的。他花了4年时间策划这出精心设计的闹剧,只是想证明评论家们有时并不解他们所谈论的事情。


    未完待续

    感谢阅读

    本文同时发布于微信公众号:transhare翻译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:精读31:A lovable eccentric||可爱的怪人(

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lzykaqtx.html