美文网首页
如影随形——如何做好翻译题

如影随形——如何做好翻译题

作者: 旭日老师 | 来源:发表于2023-05-10 20:08 被阅读0次

    在多次考试分析中,我发现学生在做文言文翻译的时候存在一些问题,主要的那就是或多或少(多字少字)不对应,怎样才能解决这个问题呢?我用一个词语来形容就是“如影随形”。如果把原文比喻为事物,那它的译文就应当像事物的影子一样——如影随形。

    具体对策如下:

    1.从考试的角度讲,或者说是从运用知识的角度讲,要想不失分首先必须抓住得分点:包括重点实司(务必翻译准确)、重点词、文言句读、特殊句式等;

    如:马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石。

    译文:日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食。

    这一句翻译,前半句要注意定语后置句,后半句要注意“或”字,抓住要点,这一句就好翻译了。

    2.其次以直译为主,意译为辅,一般人名、地名等专有名词不翻译。

    如:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。

    译文:世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。

    在这几个句子的翻译中,“伯乐”“千里马”“然后”等词都不翻译。

    3.文言文中若出现倒装的情况,需要调整成正常语序,若句中有被动和省略句,根据句子内容改动或补全。

    如:故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

    译文:因此,即使有很名贵的马(即千里马),也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。

        这几句中,除了要注意“虽”之外,还有就是要注意倒装句。

    4.最后要遵守字字落实到位的原则做到文从字顺字词到位、前后贯通。

    如:且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

    译文:想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

    这个句子看起来比较难,但如果重视关键词语,字字落实,也非常容易。

    知己知彼,学会抓住重点句子:一般来说,中考文言文句子翻译都会选择有重点实词、特殊文言现象、特殊文言句式或体现文章主旨的句子。我们明确了这一规律才能节约精力,抓住关键知识点,以点带面,分类学好不同类型的句子翻译。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:如影随形——如何做好翻译题

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mayjsdtx.html