朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离,则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已经埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。
Translation by Zhang Baowen
Friends flock together for the similar interests and temperaments, while they break up for the differences.
Even friends on very familiar or intimate terms should not be held in great casualness or disrespect.
Otherwise, friendship may end up with the breakdown of tacit agreement and the interpersonal equilibrium.
Everyone wishes to keep his privacy, which is a forbidden zone that maybe easily intruded into by extreme casualness between friends, thus triggering off conflicts and estrangement.
Trivial as it may be to treat your friends disrespectfully, it could have implanted the destructive seeds.
To maintain intimacy with your friends, it is advisable to keep moderation in contact and noninterference in each other's privacy.
网友评论