美文网首页
【遣词造句用英语】语法连载 36(2019-12-03)

【遣词造句用英语】语法连载 36(2019-12-03)

作者: 随缘花开 | 来源:发表于2019-12-03 19:08 被阅读0次
【遣词造句用英语】语法连载

第三节 打破常规的排列——“倒装”

上两节讲解了英语6大句子成分的排列位置,但规律是死的,语言是活的,在实际运用中,也可以打破这些规律,语序“倒装”就是这样的特殊情况。

英语句子有“先主题重点、后补充描述”的说话习惯。说话时倾向于先把重要的内容讲出来,因此句首的结构往往最重要。根据这个特点,当句子的某个结构十分重要时,有时为了强调它的重要性,就会先说出这个结构,使它位于句首,这样就会打乱句子的一般性排列次序,这种情况叫“语序倒装”或“倒装”。倒装虽然打乱了句子成分的一般性排列次序,但如果使用的好,不仅不会引起混乱,反而会有奇特的表达效果。例如:

Facing the lake is a little house.
面向这个湖的是一个小房子。

这句话的原句本来是:A little house is facing the lake. 但为了强调facing the lake的重要性,就把它放在了句首,则句子先变成Facing the lake a little house is .但这样的句子容易让人看不懂,容易把the lake a little house等几个名词看成一个联合名词,因此就把a little house再与is交换一下,变成Facing the lake is a little house.让is把facing the lake和a little house分开,这样就既能让人看懂句子,又起到了强调facing the lake 的作用,其实这句就是主语和宾语位置的交换,一个句子强调的是a little house(一个小房子),另一个句子强调的是facing the lake(面向这个湖),这就是倒装的奇特表达效果。与上面举例类似的例子还有:

  1. Covering the majority of the earth's surface is water.
    覆盖地球表面大结构的是水。
    (原句为The water is covering the majority of the earth's surface.将water与covering the majority of the earth's surface换位倒装)。

  2. Standing beside the table was an interpreter.
    站在桌子边上的是一位翻译。
    (原句为An interpreter was standing beside the table.将standing beside the table与an interpreter换位倒装)。

  3. Present at the meeting was Professor Smith.
    出席会议的是Smith教授。
    (原句Professor Smith was present at the meeting.将present at the meeting与Professor Smith换位倒装)。

  4. Far from the building is a hill.
    房子的远处是一个山坡。
    (原句A hill is far from the building.将far from the building与a hill换位倒装)。

  5. Said in the book is a little boy.
    书中讲的是一个男孩。
    (原句为A little boy is said in the book.将said in the book与a little boy换位倒装)。

  6. Also discussed was a proposal.
    还讨论了一个提议。
    (原句为A proposal was also discussed. 将also discussed与a proposal换位倒装)。

7.Around the lake are a number of farms.
湖边有一个农场。
(原句为A number of farms are around the lake.将Around the lake与a number of farms与换位倒装)。

倒装是一种打破常规的说话方式,因此它没有具体的规律。从理论上说,只要能让别人把话听懂或看懂,并有奇特的表达效果,就可以使用倒装。比如在广告词里就常常看见为了追求奇特表达效果的倒装句。如中国山西省灵石县有一个旅游景点“王家大院”,这个大院是历经明朝和清朝的具有600多年历史的大院,号称是中国的民间故宫,山西的紫禁城。为了吸引游客前来游览这个大院,当地旅游部门打出了“王家归来不看院”的广告,这句话的英语翻译是:

No courtyard you want to see after coming back from Wang' s courtyard.
王家归来不看院。

这里的No courtyard就是一个倒装,原句本来是You want to see no courtyard after coming back from Wang's courtyard.为了强调No courtyard,把它提到了句首,产生了独特的表达效果,因此就是一个良好的倒装的例子。

再有,当句子中含有Never, seldom, little, nor, hardly, not only, only, just等表示否定、只有、恰恰等带有“限制”意思的副词时,它们常常被当成很重要的词,放在句首,产生倒装。同时为了倒装后不引起混乱,要把句中谓语动词前面的助动词(如:have, has, had, would, do, did, does等)拆放在主语的前面,以把倒装到句首的结构,与主语分隔开。例如:

Never in my life have I seen such a thing.
我一生从未见过这样的事。

原句是I have never seen I such a thing in my life.这句话把never和in my life都倒装在了句子前面,并把have与主语I换位,以隔开life与I,防止两个名词混在一起被误解成一个联合名词。再例如:

Only in this way can we learn English.
只有这样我们才能学会英语。

原句是We can learn English only in this way.这句话把only和in this way都倒装在了句子前面,并把can与主语we换位,以隔开way与we两个名词。

再比如下面的句子都采用了倒装:

Seldom have we felt as comfortable as here
我们很少像在这这样舒服。
(原句是We have seldom felt as comfortable as here.)

Hardly had he arrived when she started complaining.
他一到家,她就抱怨起来。
(原句是He had hardly arrived when she started complaining .)

Little had I thought this was the last time.
我一点也没想到这是最后一次。
(原句是I had thought this was the last time little.)

有时侯原句中的谓语前面并没有have, has, had, would, do, did, does等助动词,这样的句子在倒装时,要另外补加上合适的助动词。例如:

He realized this was his fault only at this time.
仅在此时他才意识到这是他的错。

若强调only at this time,就可以把它放在句首,改成倒装句,由于这句话里动词realized的前面没有助动词,因此要在he前补上助动词did来隔开time和he。变成: Only at this time did he realize this was his fault.

在表达对话的句子中,也常常强调说话内容的重要性,把引号中的对话内容放在句首,使用倒装,并把said, cried, yelled等表示“说”的词与主语换位。例如:

“It is too late”, said Milian.
“太晚了”,Milian说。

“This is the house where Shakespeare was born”, said George.
“这里是莎士比亚出生的房子”,George说。

“You have eaten so much!” cried Frank.
“你吃得太多了”,Frank叫道。

“I am aware of it”, replied the Englishman.
“我知道了”,那个英国人答道。

倒装的例子还有很多,并且不拘一格,本手册在此仅仅是略讲,以引起大家对倒装句子的注意,希望大家在广泛的听、说、读、写的学习过程中注意发现倒装的现象,逐步积累和学会使用这种打破常规的“超常”的高水平说话能力。

本章关键知识点复习

英语的主谓宾的排列次序与汉语一样,并有三大句型:主谓宾、主系表、there be。

英语定语有“前一后多”的特点。

英语状语有“1)多词“状”句子,前后经常后,前分后不分;2)单个副词在句子中位置随意;3)单个副词修饰单
个词时前置。”的特点。

英语补语有“通常在句后”的特点。

英语句子整体上有“先主题重点、后补充描述”的特点。

倒装就是把重要的东西往前提。

to be continued ... (未完待续)

相关文章

网友评论

      本文标题:【遣词造句用英语】语法连载 36(2019-12-03)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/merhgctx.html