春节期间《舌尖上的中国3》终于开播,目前已播出四集。然而从观众的评价来看,口碑远不及前两季,大多以吐槽为主。不少网友评价这一季做得不专业,出现不少常识性错误,有失水准。舌尖上的中国第三季共有八集,不知道后面几集口碑能否逆转?中国观众不买账,那老外又是怎么评价舌尖的呢?今天的常用英语口语资讯来看看老外对舌尖的评论。
一、舌尖上的中国3英文介绍
The bite of China is a gourmet documentary produced by China's Central Television. Its main content is the food ecology in different parts of China. In the first season, through various aspects of Chinese cuisine, the program shows the ceremony and ethics culture that brought to Chinese life by food. The second season explores the relationship between Chinese and food.
《舌尖上的中国》是由中国中央电视台出品的美食类纪录片,主要内容为中国各地的美食生态。第一季通过中华美食的多个侧面,展现食物给中国人生活带来的仪式、伦理文化。第二季探讨中国人与食物之间的关系。
The third season is to examine the Chinese cuisine in the framework of the world, and comparing the world cuisine and Chinese cuisine! This season is divided into "Appliance" "Feast" "Cook" "Snack" "Dim Sum" "Diet" "Season" "Fusion" eight themes. The third season experienced a big change of production team, many net friends found some errors, the current score have sunk to 6.8.
而第三季是在全世界的框架下审视中国美食,将世界美食和中国美食进行对照!本季分为“器具”“宴席”“厨人”“小吃”“点心”“食养”“时节”“融合”8个主题。第三季经历了制作团队的大换血,不少网友发现其中的错误,目前评分下跌到6.8.
二、舌尖上的中国3老外评价
自从《舌尖上的中国》在国内外热播后,中国美食已经成为全世界人民最喜爱的食物之一,尤其是英国人民。根据英国网站的调查数据,有35%的英国人把中餐选为他们最爱的外卖食物,甚至是英国国菜炸鱼薯条的5倍。不少英国吃货甚至还会做各种中餐,在网站推出中国菜谱供大家交流。
和中国网友形成鲜明的对比,YouTube上许多老外给舌尖点了“dislike”,原因是“吃不到啊”! 有人评价”The complexity of food in China is so complex, even Michelin Star critic are blown away because Chinese culsine incorporates texture, taste, presentation more than any culsine found around the world.”(你根本想象不到做中餐有多复杂....连米其林厨师都比不上好吗...因为中国美食讲究色香味俱全,这点任何国家都比不过)。
除此之外,很多海外的华人看了舌尖3也是泪流满面,看来国外的伙食真的不是一般差...在纽约工作的纪驰说:”It makes me hungry every time I watch the documentary, which demonstrates the beauty of Chinese food so well. What's more, A Bite of China brings me closer to home. ”(每次看这部纪录片的时候,我都很饿,这部纪录片展示了中国美食的美。更重要的是,舌尖上的中国让我离家更近了)。
三、舌尖上的中国英译名惹争议
舌尖上的中国第三季最新发布的海报上有其英译名是A bite of China。Bite有两种词性,作动词是“咬”,作名词是“咬下的一口”,例如a bite of apple就是咬下的一口苹果。这里作为舌尖上的中国英译名很明显是意译。如果直译应该是”China on the tip of tongue”,而舌尖这部纪录片目的就是介绍中国的各地美食,a bite of china这个翻译能表现出中国不同地区的不同食物的不同风味,可能每次咬下中国的那一口味道都不一样。也有专家认为用Eating in China(食在中国)会更有动感、更传神,还有人提出The Chinese Cuisine、A Taste of China等译名,真是仁者见仁,智者见智。
以上就是今天的英语口语学习内容,如果觉得舌尖上的中国3不够精彩的话,也可以重温一下舌尖前两季,中华饮食文化的精致和源远流长还需要我们慢慢去研究。
网友评论