美文网首页现代诗(精品原创)与你有关尺素集
少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷

少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷

作者: 向以鲜 | 来源:发表于2018-06-25 19:26 被阅读685次
    少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷
    青姬或雪拉同

    突然 一个叫青姬的

    江南女子 头也不回 

    将久雨初霁的天空

    拖进熊熊燃烧的深渊

    青姬着双鱼的裙裾

    穿行于青釉 泥土和星辰之间

    仿佛雪拉同翠微的斗篷

    穿行于欧洲的牛羊之夕

    在萨克森的宫殿中

    127件青瓷 127个青姬的分身 

    披着牧童的霓裳 

    600名裹革归来的战士

    日夜守护破窑而出的冰雪

    之蛹 这来自东方的秘色

    草地 波涛与火焰 没有确定

    的形式 它们所描绘的辞章

    充满着各种顺应与叛逆

    神赋予腐朽的生活无限生机

    一席封闭的烈日舞台剧

    仿佛牺牲者最后的盛筵

    还没有来得及干燥的花楸

    枫树和各种缓生的灌木

    转眼即灰烬 寂静的烟云啊

    倾听龙泉的金声玉振

    十六岁的芬芳与绝望

    比阿拉伯海更幽深的容器 

    荷叶蜷缩的绿杯窄袖

    荡满琥珀般的韶华和祝福

    哦!不在痛饮狂歌中羽化

    就在粉身碎骨时变成青姬

    变成江南不为人知的局部

    与碧云相约 秋以为期

    少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷

    [注] 相传龙泉青瓷为少女叶青姬之血所化成,于十六世纪末传至欧洲。其青翠之色与法国作家杜尔夫(H.Durfe)名剧《阿司特莱》(L.Astree)中牧童雪拉同(Seladon)所着斗篷一样夺目,人们便将这种来自中国南方的青瓷称之为雪拉同(阿拉伯人则称为“海洋绿”)。 十八世纪初,萨克森国王奥古斯特二世曾以600名士兵,换取普鲁士威廉王妃所藏127件中国瓷器,其中包括著名的龙泉青瓷花瓶。

    少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷

    [附]姚月女史所译德文:

    《Erzählung aus dem südlichen Teil des Changjiangs|Qing Ji oder Seladon》

    Plötzlich, ein Mädchen namens Qing Ji

    aus dem Süden, ohne Blick zurück

    nach langem Regen warf sie sich samt klarem Himmel

    in den brennenden Abgrund

    Qing Ji trug einen Rock mit Fischen

    pendelte zwischen Seladon, Schlamm und Universum

    Zugleich, Seladon im mattgrünen Gewand  spazierte am Abend durch die europäischen Weiden

    In den sächsischen Schlössern

    127 Seladons entstanden aus 127 Qing Ji

    jede trug ein mattgrünes Kleid wie der Schäfer

    600 Soldaten kehrten Heim

    Tag und Nacht in dem Brennofen verpuppten

    aus Schnee und Eis die geheimen Farben aus dem fernen Osten 

    Gras, Wellen und Flammen, haben keinen bestimmten

    Zustand, wenn sie etwas darstellen sollen

    Gefüllt mit Gehorsamkeit und Rebellion

    gibt Gott dem verfallenden Leben neue Kraft

    Ein verschlossener heißer Schauplatz

    wie des Opfers letztes Festmahl

    Noch nicht getrockneter Sorbus

    Ahorn und verschiedene langsam wachsende Sträucher

    werden augenblicklich zu Asche und schweigenden Rauch, ah

    sie hören Longquans schönes Glockenspiel

    Ein sechzehnjähriges Mädchen in ihrer Blüte voller Verzweiflung

    vergleichbar mit den Behältern in arabischem Meeresgrün

    Gefaltete Lotusblätter am Rande der grünen Schalen

    stehen für Segen und gute Zeiten wie schöner Bernstein

    Oh! Entweder trinken wir uns wie Dichter in den Himmel

    oder werden wie Seladon wiedergeboren

    als unwichtige Teile des südlichen Changjiangs

    werden wir im Himmel vereint, befristet bis Herbst

    2014.03.08 Haus des schweigenden Steins in Chengdu.

    [Anmerkung] Nach der Legende wurde Seladon mit dem Blut von Qingji Ye aus Longquan gebrannt, und gelang Ende des sechzehnten Jahrhunderts nach Europa. Da die Farbe Grün des mattgrünen Gewandes von Schäfer Céladon, dem der Hauptrolle aus dem Theaterstück "L ' Astrée "  des Französischen Schriftstellers Honoré d’Urfé' s gleicht, legte man dem chinesischem Steinzeug aus dem südlichen Teil Changjiangs den Namen Seladon zu. (Die Araber nennen sie das "blaugrüne" ). Anfang des achtzehnten Jahrhunderts tauschte König Friedrich August II. von Sachsen 600 seiner Soldaten gegen 127 chinesische Porzellane, darunter auch die berühmte Longquan Seladon-Vase aus dem Besitz der Königin von Preußen (Sophie Dorothea von Braunschweig-Lüneburg * 16. März 1687 in Hannover; † 28. Juni 1757 in Schloss Monbijou in Berlin).

    相关文章

      网友评论

      本文标题:少女,青瓷,与阿司特莱的斗篷

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mgquyftx.html