啊,茉莉,白色的茉莉
我似乎还记得
第一次双手捧满茉莉的时候
那些白色的茉莉花呦
我爱过阳光,蓝天
还有绿色的大地
我听过河水潺潺的呢喃
穿过午夜的黑暗
秋日的斜阳
在荒原小路的转弯处迎接我
犹如一位新娘
揭开面纱迎接她的新郎
然而每当回忆起
童年的我
第一次手捧白色的茉莉花
我的心就充满甜蜜
我度过了很多快乐的日子
在节日的夜晚
和人们一起嬉戏欢笑
在阴雨迷蒙的清晨
轻吟闲散的诗篇
脖颈上戴过“芭库拉”花环
是爱人亲手编的晚装
然而我的心呐
还是为孩童时
第一次手捧
新鲜白茉莉的记忆
而甜蜜
(翻译自泰戈尔《新月集》)
The First Jasmines
Ah, these jasmines, these white jasmines!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
网友评论