【原文】
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉,怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉,怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉,怀哉,曷月予还归哉?
【译文】
清清河水潺潺流,一捆柴草漂不走。我那心爱的人儿,不能跟我守申国。心里思念又思念,何时年月才归家。
清清河水慢慢流,一捆荆条漂不走。我那心爱的女子,不能跟我守吕国。心中思念又思念,何时年月才归来。
清清河水慢慢流,一捆蒲草漂不走。我那心爱的女子,不能跟我守许国。心中思念又思念,何时年月才归家。
【注释】
⑴扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。平缓流动的水。
⑵不流:流不动,浮不起,冲不走。
⑶束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
⑷彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。
⑸不与我:不能和我。
⑹戍申:在申地防守。
⑺怀:平安,一说思念、怀念。
⑻曷:何。
⑼束楚:成捆的荆条。
⑽甫:甫国,即吕国。
⑾蒲:蒲柳。
⑿许:许国。
【所感】
《扬之水》这首诗是一首戍卒思归的怨诉诗,写的是战士为了国家在各地戍守,而心爱的女子却没办法跟随。思念啊思念,不知什么时候才能结束自己的戍期而与她团聚。
在外戍卫的士兵思念家中的亲人,盼望回家的'感情。看见激励机制扬的流水奔流而来,兵士自然联想到怎么没带来自己所思念的亲人呢?一起戍卫,一起相守,那该多好!可是,那个人没有来,却更增添 了思念的愁肠,只好希望着什么时候早早回家了!
从古至今,戍边的战士最苦最累,除了身体的劳累,还有思念亲人的心累,因为不可能所有的亲人都一起到边疆去。
致敬国家的守护者!他们是最可爱的人。
网友评论