你是黄昏的一朵云(聂鲁达)
In my sky at twilight you are like a cloud,
and your form and colour are the way I love them.
You are mine, mine, woman with sweet lips
and in your life my infinite dreams live.
你若云朵,浸染我暮色的天空中。
你形你色,皆我所爱。
你是我的,我的,拥有甜蜜双唇的女人,
我无边无际的梦想,在你的生活中留存。
The lamp of my soul dyes your feet,
the sour wine is sweeter on your lips,
oh reaper of my evening song,
how solitary dreams believe you to be mine!
我灵魂之灯浸染你的双足,
葡萄酒的酸味若你甜蜜双唇,
哦,夜晚歌曲的收割者
如何让孤独的梦相信,你属于我。
You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon's
wind, and the wind hauls on my widowed voice.
Huntress of the depth of my eyes, your plunder
stills your nocturnal regard as though it were water.
你是我的,我的,我在午后高喊。
风,那黄昏的风带走了我孤独的声音。
你窃走了我眼底情意,这行径
若拦截水流,截走你夜间深情。
You are taken in the net of my music, my love,
and my nets of music are wide as the sky.
My soul is born on the shore of your eyes of mourning.
In your eyes of mourning the land of dreams begin.
你落入了我的音乐之网,我的爱人
这网若天般辽阔,无从逃脱。
我的灵魂降生于你悲叹双眸的岸边。
你的悲叹就是我那梦乡边界的发源。
网友评论