美文网首页
【跨境】listing翻译&说明书的制作【日本站】

【跨境】listing翻译&说明书的制作【日本站】

作者: 语翼Woordee | 来源:发表于2019-02-26 10:47 被阅读0次

    作者:Bellechou

    一、listing翻译

    刚加入语翼大家庭才做了6个订单11条listing,两年跨境电商日本站点工作经验(精品路线)少说也写了50+的产品listing,积累出了一点个人做listing的经验。其中我认为有两点在listing编写中最为关键,第一是对产品的充分了解,第二是对文字描述的精妙布局

    对产品的充分了解:如果将写listing比喻成建一栋房子,那么产品的每一个特点、细节都是建这栋房子所需要的原材料,将这些信息准备好是第一步。

    以电子产品为例,产品信息一般包括:材质、尺寸、电压等基本信息,以及差异性优势卖点、是否带有说明书。是否有保修期限等附加信息。

    服装类产品为例:材质、尺寸、设计感、适合哪些场合,适合什么人群哪些搭配。

    文字描述的布局:大部分的listing都是在罗列卖点,殊不知罗列卖点也是需要布局的。

    一个好的listing不仅需要利用亚马逊的规则尽量多的获得展示,还应该让客户在浏览中,能准确快速的获得关键信息,促成下单。

    以一个完整的listing为例。

    ①标题:品牌+大词+核心关键词+功能+特点+颜色...

    ②五点描述:根据产品分析客户最关注的的核心功能,用尽量简洁的语言阐明要点。

                        句子很长的情况,尽量用➊➋➌等标识分点描述。

                        重要的卖点和关键信息放在前面,单独成行。

                        需要注意的内容应该标上※、★等着重符号。

    ③A+描述:关键信息买家已经在标题和五点描述中基本get到了,最后一步便是在A+描述中进一步说明,强化印象。因此这一部分的描述,需要再次强调关键卖点,以及对五点描述进行详细的补充。

    ④五点描述和A+描述中,在不影响语句通顺的情况下,把标题和后台关键词,以及产品相关其他关键词嵌入,可以增加搜索匹配率。

    二、说明书的制作

    日语说明书制作的关键词“改”

    第一步是上雅虎或者谷歌搜一份同类产品的目标语言的说明书。

    可以完全参考的部分有:大框架(前言,注意事项,安全说明,保修卡。)

    这些部分一定要参考本土卖家,最好是大牌卖家的文字表述,这一部分跟具体说明不一样,它是有公式的,有一般表达的,需要简洁有力。强行自己翻译可能反而弄巧成拙,让本土买家看着难受。

    部分可以参考的内容有:配件名称,动作表述,收纳方式等等...

    这一部分主要参考的是一些模棱两可的词汇,例如螺丝,弹簧之类的配件,有各种规格或者款式,当你遇到一些不好判断的,你可以具体查这一类产品的说明书,多对比几份,找出最合适的翻译。动作表达更是这样,例如开关的打开方式,有按键,拨动开关,拉线开关等等,这些具体动词有时会跟我们平时单独用的时候表达不一样,这也需要你参考标准说明书上的表述。

    综上,说明书只要有类似的本土大牌产品,能参考的部分有很多

    ※注意并不是全数照搬,而是在大框架上尽量贴近本土说明书的结构和表达习惯。至于参考文件是否有参考价值,一定要自己仔细浏览之后做出判断。

    如果能灵活运用,一方面能提高一些效率,另一方面也能增加表达的准确性。

    以上,大家可以多多交流方法,祝大家接单接到手软,呼~

    语翼woordee,是一个综合性语言服务平台。从翻译业务出发,在跨境电商和外贸行业的深耕细作,语翼筛选培养了大批拥有丰富经验的跨境电商运营,衍生了Listing撰写&优化服务。跨境电商卖家只需提供简单的Listing信息,提交订单后平台优化师即可接单为其优化或撰写Listing。

    平台拥有300+认证资深运营,能提供亚马逊十大站点及其它平台的Listing撰写和优化服务。目前语翼已服务了10000+跨境电商企业,并成功将200+产品成功做到bestseller,好评率高达98%。语翼Listing服务,让零经验跨境小白也能在亚马逊大卖!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【跨境】listing翻译&说明书的制作【日本站】

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mqaoyqtx.html