美文网首页
外贸翻译——我的Listing 撰写/翻译技巧与“套路”(上)

外贸翻译——我的Listing 撰写/翻译技巧与“套路”(上)

作者: 语翼Woordee | 来源:发表于2019-02-27 10:34 被阅读0次

    作者:blumi

    其实在跨境电商行业,就我的经验,listing很少有是“翻译”出来的。亚马逊运营人员在上架一个新品的时候,虽然拿到了产品的中文说明书,但是专业的运营人员为了避免不地道的语言表达,以及减少后期不断的页面优化的繁琐工作,往往不会只给产品说明做简单粗暴的中文到外语的翻译工作。而是以产品的中文介绍和说明作为参考蓝本,运用各种关键词工具,结合目的语国家购物网站类似产品,“制作”做一篇listing。希望能给接亚马逊listing单的语翼的大宝贝们一点启发~我们多多交流。

    以下是我在做listing时的通用步骤:

    一. 凤头——挖掘关键词

    1. 我在拿到产品的中文说明后,往往会通读一遍,迅速找出产品的关键词和亮点,做上小标记。

    2. 把关键词翻译成德语,放到亚马逊网站和德国当地购物网站中去搜索,根据同类产品的标题和卖点,总结出更多的关键词。这样我就有了一个关键词的集合。

    3. 挨个将集合中的关键词分别放到谷歌图片、亚马逊搜索引擎、merchantwords中去进行搜索。这一步的目的是筛选和检验。根据谷歌图片的显示结果,来判断该关键词与我的产品的匹配度,从而去除掉较为不相关的单词,筛查出匹配度高的关键词。根据merchantwords显示的关键词搜索量和亚马逊搜索页面显示的产品数量,来给集合里的关键词进行排序,最有竞争力的排在最前面。

    注:关键词集合就是我写listing时的小锦囊,它是非常有用且必要的第一步,万万不能忽略。前台页面的标题/五点以及后台设置的一行关键词中,我会视情况拿出集合中的关键词进行埋词和布置。

    二. 猪肚——卖点和标题

    1. 五点卖点根据我阅读中文说明提炼的亮点而来,我一般是根据找出3-6点产品亮点,先以总分的格式直译成德语。

    2. 拿精确关键词去目的语国家购物网站搜索,德国一般综合性网站有otto,除此以外还有很多分门别类的购物网站。比如做厨房餐具婚礼的Pinkmilk,做户外骑行的gonso等等,我会去借鉴类似产品的产品描述用语,使自己写的卖点更加地道,从而从亚马逊中的众多竞品中脱颖而出。特别是在描写产品参数部分时,一定要去专业的网站上瞅一眼,对于专业产品的数据部分要更为上心,德国的买家对于产品参数这一块儿可是斤斤计较的。

    3. 回到亚马逊网站,拿精确关键词搜索,点进去排名靠前review较多的listing页面,找出并汇总三星及以下review的原因。在这一步骤中你能抓住客户对于产品的痛点,如果你的产品完美地避开了差评点,记得把它也补充到五点卖点中去。

    4. Tipps:如果产品功能较多,可以完整地填满五点,就恰到好处。如果产品功能较少,最后一点可以拿万金油(包装清单/无忧退款/客户满意度/发货快)来进行填写。

    5. 完成了上一步后,你的卖点部分就基本完成了。我往往这个时候才开始确定标题。我们都知道标题基本就是关键词+功能描述+关键参数的集合体。通过前面大段的铺垫,关键词在左手,产品卖点在右手,还怕总结不出完美的标题吗?

    三. 豹尾——产品描述/品牌介绍

    见下篇

    语翼woordee,是一个综合性语言服务平台。从翻译业务出发,在跨境电商和外贸行业的深耕细作,语翼筛选培养了大批拥有丰富经验的跨境电商运营,衍生了Listing撰写&优化服务。跨境电商卖家只需提供简单的Listing信息,提交订单后平台优化师即可接单为其优化或撰写Listing。

    平台拥有300+认证资深运营,能提供亚马逊十大站点及其它平台的Listing撰写和优化服务。目前语翼已服务了10000+跨境电商企业,并成功将200+产品成功做到bestseller,好评率高达98%。语翼Listing服务,让零经验跨境小白也能在亚马逊大卖!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:外贸翻译——我的Listing 撰写/翻译技巧与“套路”(上)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/afsxuqtx.html