外媒称,美国总统特朗普的支持者们若想去参加他接下来的几场竞选集会,就必须承诺:如果在集会中感染新冠病毒,不会起诉这位共和党总统的竞选团队。
据法新社华盛顿6月11日报道,特朗普当地时间周三宣布重启在俄克拉何马、佛罗里达、亚利桑那和北卡罗来纳4个州的竞选集会。佛罗里达州、亚利桑那州和北卡罗来纳州的确诊人数目前再度升高。
Attendees of President Donald Trump's upcoming rally in Tulsa, Oklahoma, must agree not to sue the campaign if they contract coronavirus.
Rallygoers are asked to RSVP to gain admission to the event and by registering, they must agree to a disclaimer that states they acknowledge the "inherent risk of exposure to COVID-19 exists in any public place where people are present."
"By attending the Rally, you and any guests voluntarily assume all risks related to exposure to COVID-19 and agree not to hold Donald J. Trump for President, Inc.; BOK Center; ASM Global; or any of their affiliates, directors, officers, employees, agents, contractors, or volunteers liable for any illness or injury," the disclaimer reads.
注册参与集会者必须同意这份声明,即默认知晓感染新冠病毒风险,且不因任何疾病或伤害追究主办者以及相关人员的责任。法律专家称,该免责声明可能无法实施,因为措辞不够明确。
The rally announcement comes as coronavirus cases are on the rise in some parts of the US. Cases are still increasing in several states, even as others show a downward trend or are holding steady. Nationally, more than 2 million people have been infected by the virus and more than 112,000 have died, according to data from Johns Hopkins University.
Catherine Sharkey, a law professor at New York University School of Law, said waivers like the Trump campaign's are likely to become a regular part of American life as the country reopens and the coronavirus remains a threat. However, the waivers offer only a base-level protection against liability.
推荐阅读:
2019年 领导人重要讲话资料整理
【历年张璐口译】2020年总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!
公众号后台回复: "政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏"....... 更多英汉注释政府报告:
十九大完结
19大词组及句子整理(百度网盘)
2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
【中英对照全文】2019政府工作报告
如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友
网友评论