美文网首页一首诗的时间花非花诗集
摄影与一句诗(中英文对照):以温暖的爱意吻我的额

摄影与一句诗(中英文对照):以温暖的爱意吻我的额

作者: Kurny91 | 来源:发表于2020-02-16 11:06 被阅读0次

    摄影/文: Kurny Lin

    《晨》

    黑夜欲为我披一袭乌衣,困顿我在它未可知的漫长,你手执一盏星光,款款而来,以温暖的爱意吻我的额。

    The night intends to round me with a cloak of dark cloud, to trap me in its unknown endlessness. You approach, a lamp of stars held in hand, and kiss me on my forehead with heartfelt warmth of love.

    《篱》

    停歇吧,喧哗的过往,如变化的晚霞欢送已照亮白天的太阳。

    Get some rest, clamorous Past, like the sun that has lit the day and been seen off by the changing evening glow.

    《微光》

    门窗四闭的房间,微光透过罅隙,静悄悄地听着心的悸动,用无言之言讥笑这向无垠的世界张了帆的灵魂。

    Through gaps of the room whose door and windows are closed, the shimmering glow stands and listens to her beat of heart in silence, with a word of nothing mocking the soul whose sail is set towards the infinite world.

    2020.02.16 周日 早

    相关文章

      网友评论

        本文标题:摄影与一句诗(中英文对照):以温暖的爱意吻我的额

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mwkpfhtx.html