清平乐    铜铃项链

作者: 珠峰盐 | 来源:发表于2021-02-09 06:53 被阅读0次
    铜铃一串,红绿石相间。
    手挽细绳轻轻颤,未泯童心相唤。

    踱来踱去无端,只为铃脆心欢。
    闲趣常因玩物,莫笑我彼得潘。

    英文翻译:

    A string of brass bells,
    Red and green stones tied in-between.
    I hold the string in hand and shake gently,
    The ringing sound of these bells brightens my child-heart.

    I walk back and forth for no special reasons,
    Except the bell sound when I walk makes me happy.
    Often I get so much happiness from small things, such as a brass bell necklace,
    As one who would never grow old.

    这首是2018年6月在香港时写的。

    一天下午出门逛街,偶尔走进一家印度、泰国、尼泊尔手工艺品店,看到这串铜铃项链。拿到手里,马上喜欢上了它清脆的铃声,真地是爱不释手,最后当然是佩戴出店。

    彼得潘是苏格兰小说家剧作家詹姆斯·马修·巴里笔下的虚构人物,他生活在梦幻岛,好奇豪放,永远不会长大。后来社会学心理学上用“彼得潘综合症”描述社会上不想长大的成年人(一般多指男性)。

    第一张照片是我刚用手机拍的。外面又在下雪,这周末有北极寒流,温度会降低到零下二十度。我本来以为今年会是一个暖冬的,看来还要冷一阵子。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:清平乐    铜铃项链

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mwsqxltx.html