昨天周公说到文王、武王以诚心敬奉上帝,成就了伟业,他告诫年轻的君王要顺从文王的大德,重用有德之士,了解他们的长处,让他们处理各项事务时,哪怕是很小的一件事都要谨慎注意。
周公所说之言,未完,今天继续。
自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂。国则罔有立政用憸,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士。用劢相我国家。
注释
宅:量能授职。绎(yi):引发
憸(Xian):奸佞之人。
劢(mai):努力。
译文
从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧、准人都能量能授职,充分发挥他们的才能,这样使政事得以治理。要想立国就不能任用奸佞之人,不遵循祖先原则,否则在位期间就不会有想要的政绩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当使用善良贤能的人,来努力治理我们的国家。
今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵以陟禹之迹。方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。
注释
诘:治,整治。陟:循。
海表:海外。烈:功业,业绩
常人:指吉士。
译文
现在,先王的子孙,您已经做君王了,可不要在各种狱讼案件上犯错误,只让主管官员和牧夫去治理。您要整治好武备,循着大禹的足迹,遍行天下,直到海滨,所到之处没有不臣服于我们的。以此显示文王的圣德光辉。弘扬武王的丰功伟绩。啊!从今以后,嗣位之王选拔官员时,务必要任用有德有才的贤人良士。
周公若曰:“太史!司寇苏公式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。”
注释
司寇:官名。
苏公:即苏忿生,周武王时作司寇。
译文
周公(召来苏忿生)这样说:“太史!司寇苏公规定要认真地处理狱讼案件,以使我们周朝长治久安。现在规定更要慎重,如果需要施刑,就要依据常例,使用中罚。”
用三天吋间读完了这篇《立政》,读到最后才明白“立政”意为“立正”,建立官长之意。这是周公对成王讲建立官长、组织政权机构、如何用人行政等事。篇中总结了夏商任用官员的得失,自己摄政任用官员的经验,提出今后要怎样设置和任用高级官员,并提出周初官职建制系统。
周公特别强调了君主不要干涉干预刑狱司法,而是由司法负责人员全权处理。就这一条用在当今也很适用。

到今天为止,我这本书上尚书部分分享完毕,明天开始学习《易经》部分,如果你有兴趣,陪我一起学习,我们不见不散!
网友评论