美文网首页
2016年高考英语上海卷 - 阅读理解D

2016年高考英语上海卷 - 阅读理解D

作者: 让文字更美 | 来源:发表于2023-03-13 21:19 被阅读0次

    Walking will be banned on escalators as part of a trail designed to reduce congestion at some of the country’s busiest stations.
    为了减少拥堵,该国一些最繁忙的车站将禁止在自动扶梯上行走。

    In the first move of its kind, all travelers will be forced to stand on both sides of escalators on the London Underground as part of a plan to increase capacity at the height of the rush hour.
    措施的第一步,所有乘客必须站在伦敦地铁自动扶梯的两侧,这是在高峰时段增加运力计划的一部分。

    A six-month trial will be introduced at Holborn station from mid-April, eliminating the rule of standing on the right and walking on the left. The move, imitating a similar structure in Far eastern cities such as Hong Kong, is designed to increase the number of people using long escalators at the busiest times . it could be expanded across the Tube network in coming years.
    从4月中旬开始,霍尔伯恩车站将进行为期六个月的试验,取消站在右边、走在左边的规定。此举模仿了香港等远东城市的类似结构,旨在增加在最繁忙时间使用长自动扶梯的人数。未来几年,它可能会扩展到整个地铁网络。

    According to London Underground, only 40 percent of travelers walk the full length of long escalators, leaving the majority at the bottom as they wait to get on to the “standing “side.
    根据伦敦地铁公司的数据,只有40%的乘客会走完长长的自动扶梯,而大多数乘客都会等待去“站着”的一侧。

    A three-week trial at Holborn last year found that the number of people using escalators at any time of could be raised by almost a third. Peter McNaught, operations director at London Underground, said: “It may not seem right that you can go quicker by standing still, but our experiments at Holborn have proved that it can be true. This new six-month trial will help us find out if we can influence customers to stand on both sides in the long term.”
    去年在霍尔伯恩进行的一项为期三周的试验发现,所有时候使用自动扶梯的人数可能会增加近三分之一。伦敦地铁运营总监彼得·麦克诺特表示:“站着不动可能会让你走得更快,听起来似乎并不正确,但我们在霍尔伯恩的实验证明了这一点是正确的。这项为期六个月的新试验将有助于我们发现,我们能否影响用户站在长自动扶梯的两侧。”

    Holborn has one of the longest sets of escalators on the Underground network at 23.4 high. Tube bosses claim that capacity was limited because so few people wanted to walk up—meaning only one side was used at all times. Research has shown that it is more effective use of escalators over 18.5 to ban walking.
    霍尔伯恩拥有地铁网络中最长的自动扶梯组之一,有23.4米高。地铁老板声称,因为很少有人愿意在扶梯上行走,所以容量有限——这意味着在任何时候都只能使用一侧。研究表明,使用超过18.5米高的自动扶梯禁止步行更有效。

    The previous trial found that escalators at the station normally carried 2,500 people between 8:30am and 9:30am on a typical day, rising to 3,250 during the researching period.
    之前的试验发现,车站的自动扶梯通常在每天上午8:30至9:30之间可运送2500人,在研究期间,这一数字上升至3250人。

    In the new trial, which will be launched from April 18, one of three “up” escalators will be standing only, with a second banning walking at peak times. A third will remain a mix of walking and standing.
    在将于4月18日启动的新试验中,三部“上行”自动扶梯中的一部将只能站立,另一部在高峰时段禁止行走,最后一部将保持步行和站立的混合。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2016年高考英语上海卷 - 阅读理解D

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mxrpldtx.html