学习阅读《楚辞》中《九章》第五章
怀沙
诗篇虽未必是屈原的绝命辞,但距其投水而死理应不远。本篇一方面重申自己虽然屡遭挫折,但始终坚持忠贞的操守;另一方面批判楚国昏乱颠倒的政治与社会,述说谗佞当道,国君昏愦,“人心不可谓”的深深绝望和将死前的愤激和悲哀。全诗言辞激烈,情调哀伤。
滔滔孟夏兮[1],草木莽莽[2]。伤怀永哀兮,汩徂南土[3]。眴兮杳杳[4],孔静幽默[5]。郁结纡轸兮[6],离慜而长鞠[7]。抚情效志兮,冤屈而自抑。
【注释】
[1]滔滔:这里形容夏季暑热之气旺盛。
[2]莽莽:这里形容草木茂盛的样子。
[3]汩(yù):急行。
[4]眴(xuàn):看。杳杳:昏暗,幽深。
[5]孔:很,甚。幽:幽深,深沉。
[6]纡轸(yūzhěn):形容内心情感扭曲而伤痛的样子。
[7]慜(mǐn):忧伤。鞠(jū):困苦。
【译文】
暖和的四月初夏啊,草木葱翠茂盛。心情悲伤,哀思绵长啊,匆匆又往南迁。眼前景象一片苍茫啊,静谧幽深万籁悄然。愁绪纠结,内心苦楚啊,遭受悲哀,困苦不堪。抚慰忧伤,考量心志啊,暗自压抑内心沉冤。
刓方以为圜兮[1],常度未替。易初本迪兮[2],君子所鄙。章画志墨兮[3],前图未改。内厚质正兮,大人所盛。
【注释】
[1]刓(wán):削,剜刻。圜(yuán):同“圆”,圆形。
[2]本迪:常道,本来的路径。
[3]墨:即绳墨,木工画直线用的工具。
【译文】
把方的削成圆的啊,正常的法度不能丢弃!改变初心更改常道啊,这一直为君子所鄙薄。彰显原则标举准绳啊,前人的法度不曾改变。内心敦厚品格正直啊,大人君子盛赞不已。
巧倕不斫兮[1],孰察其拨正[2]。玄文处幽兮,矇瞍谓之不章[3]。离娄微睇兮[4],瞽以为无明[5]。变白以为黑兮,倒上以为下。凤皇在笯兮[6],鸡鹜翔舞[7]。同糅玉石兮[8],一概而相量[9]。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧[10]。任重载盛兮,陷滞而不济。怀瑾握瑜兮[11],穷不知所示。邑犬之群吠兮[12],吠所怪也。非俊疑杰兮[13],固庸态也。文质疏内兮[14],众不知余之异采。材朴委积兮,莫知余之所有。
【注释】
[1]倕(chuí):传说是虞舜时的能工巧匠。斫(zhuó):砍,削。
[2]察:了解。拨:弯曲。
[3]矇瞍(méngsǒu):盲人。
[4]离娄:古代传说中视力超强的人。睇(dì):微视。
[5]瞽(gǔ):盲人。
[6]笯(nú):笼子。
[7]鹜(wù):鸭子。
[8]糅(róu):错杂,混杂。玉石:指君子和小人。
[9]量(liáng):衡量。
[10]臧(cáng):指自己所具备的美好品质。
[11]瑾(jǐn):美玉。
[12]邑:城镇。
[13]非俊疑杰:非,毁谤,诋毁。俊、杰,皆指才能出众的人。
[14]疏:疏阔,阔略,没有太多繁文缛节。内(nè):木讷,不善言辞。
【译文】
巧匠倕如果不砍不削啊,谁会知道是曲是直?黑色花纹被暗藏啊,盲人也说它不明显。离娄眯着眼睛看啊,盲人认为他没眼力。把白变成黑啊,把上下颠倒过来。凤凰被囚进笼子啊,鸡鸭却任意飞舞。美玉顽石掺杂在一起啊,用一个标尺衡量它们。结党营私的卑鄙无耻之徒啊,不知我内心的美好。负担太重装载过多啊,陷没停滞难达目标。怀抱美玉,手握宝石啊,身处困境,不知向谁展示。城里的狗一起狂叫啊,对着它们眼中怪异的人事叫嚣。诋毁俊才,猜忌贤才啊,本来就是庸人的常貌。外表质朴秉性木讷啊,众人不知我出众的才华。栋梁之才堆积一旁啊,我的才能无人知晓。
重仁袭义兮[1],谨厚以为丰。重华不可遌兮[2],孰知余之从容!古固有不并兮,岂知其何故?汤禹久远兮,邈而不可慕[3]。
【注释】
[1]重(chóng):积累。袭:重累,重叠。
[2]遌(è):遇。
[3]慕:仰慕,思念。
【译文】
积累仁义培养忠义啊,谨慎敦厚充实自身。圣王重华不能与他相遇啊,有谁能明白我的言行举动?自古明君贤臣就不常生在一个时代啊,究竟是什么原因?汤禹距今太过遥远啊,时代太早让人无从表达思慕之情。
惩连改忿兮[1],抑心而自强。离慜而不迁兮[2],愿志之有像[3]。进路北次兮,日昧昧其将暮[4]。舒忧娱哀兮[5],限之以大故[6]。
【注释】
[1]惩:止住。
[2]慜(mǐn):同“愍”,祸难。
[3]像:法则,榜样。
[4]昧昧:形容昏暗的样子。
[5]舒忧娱哀:舒散忧愁,使悲哀的情绪快乐起来。
[6]大故:死亡。
【译文】
止住心中怨恨改掉自己的愤怒啊,平抑心情自我激励。饱受哀愁却未改初心啊,希望志节有所依归。向北进发暂且停歇啊,天色昏暗已到黄昏。发泄忧愁排遣悲哀啊,期限已到死亡临近。
乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮[1]。修路幽蔽,道远忽兮。怀质抱情,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮[2]。万民之生,各有所错兮[3]。定心广志,余何畏惧兮?曾伤爰哀[4],永叹喟兮[5]。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮。
【注释】
[1]汩(gǔ):水流疾速之貌。
[2]程:衡量,测量。
[3]错:安排。
[4]曾:重累。爰:哀伤不止。
[5]喟(kuì):叹息。
【译文】
乱辞说:沅湘之水浩瀚无边,湍急向前奔流啊。长路幽深昏暗,辽远广阔啊。内心修美品格坚贞,无可匹敌啊。伯乐已死,好马又该怎样评价啊。万民降生,各有自己的命数啊。坚持志向,我还有什么好畏惧啊。满腹哀伤无休无止,叹息长久不绝啊。世间混浊无人理解,对人我已无话可说啊。知道死亡不可避免,宁愿不再爱惜自己啊。明白地告诉大人君子,我将以此作为法则啊。
网友评论