邴原泣学
明代:礼赞
邴(bǐng)原少孤,数岁时,过书舍而泣。
师曰:“童子何泣?”
原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”
师恻然曰:“欲书可耳!”
原曰:“无钱资。”
师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”
于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
译文
邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了。
书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”
邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”
老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”
邴原说:“我没有钱支付学费。”
老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”
于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。
注释
书舍:书塾。
中心:内心里。
恻然:怜悯,同情。
国士:国家杰出的人才。
就学:开始学习。
何以:为什么。
少孤:年少失去父亲。
就书:上书塾(读书)。
孤:幼年丧失父母。
过:经过。
泣:小声哭。
恻:心中悲伤。
亲:父母。
羡:羡慕。
其:他们,指代书舍里的学生。
得:能够。
中心:内心里
感:伤感。
伤:悲哀。
苟:如果,要是。
愿:仰慕。
书:学习。
徒:白白的,此处指不收费。
资:费用。
遂:就。
卒:终于是。
诵:背诵。
就:靠近,此处指就书,即上学。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;缘由。
启示
我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。
也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人。
网友评论